PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
餵養我的小羊 | 約翰福音 21:15-17

Word-by-wordSyncAudioBible

免費試用 Davar
Gen.14.1

四王與五王作戰,羅得被擄當暗拉非作示拿王,亞略作以拉撒王,基大老瑪作以攔王,提達作戈印王的時候,
 
Sì wáng yǔ wǔ wáng zuòzhàn, luó dé bèi lǔ dāng àn lā fēi zuò shì ná wáng, yà lüè zuò yǐ lā sā wáng, jī dà lǎo mǎ zuò yǐ lán wáng, tí dá zuò gē yìn wáng de shíhòu,

創世記 14
創世記 14:1-9

The War of the Kings

1 四王與五王作戰,羅得被擄當暗拉非作示拿王,亞略作以拉撒王,基大老瑪作以攔王,提達作戈印王的時候,
 
Sì wáng yǔ wǔ wáng zuòzhàn, luó dé bèi lǔ dāng àn lā fēi zuò shì ná wáng, yà lüè zuò yǐ lā sā wáng, jī dà lǎo mǎ zuò yǐ lán wáng, tí dá zuò gē yìn wáng de shíhòu,
2 他們興兵攻打所多瑪王比拉、蛾摩拉王比沙、押瑪王示納、洗扁王善以別和比拉王。比拉就是瑣珥。
 
Tāmen xīngbīng gōngdǎ suǒ duō mǎ wáng bǐ lā, é mó lā wáng bǐshā, yā mǎ wáng shì nà, xǐ biǎn wáng shàn yǐ bié hé bǐ lā wáng. Bǐ lā jiùshì suǒ ěr.
3 這五王在西訂谷會合。西訂谷就是鹽海。
 
Zhè wǔ wáng zài xī dìng gǔ huìhé. Xī dìng gǔ jiùshì yán hǎi.
4 他們服事了基大老瑪已經有十二年,到第十三年就背叛了。
 
Tāmen fú shìle jī dà lǎo mǎ yǐjīng yǒu shí'èr nián, dào dì shísān nián jiù bèipànle.
5 第十四年基大老瑪和同盟的王都來了,在亞特律.加寧擊敗了利乏音人,在哈麥擊敗了蘇西人,在沙微.基列亭擊敗了以米人,
 
Dì shísì nián jī dà lǎo mǎ hé tóngméng de wáng dōu láile, zài yà tè lǜ. Jiā níng jíbàile lì fá yīn rén, zài hā mài jíbàile sū xī rén, zài shā wēi. Jī liè tíng jíbàile yǐ mǐ rén,
6 在何利人的西珥山擊敗了何利人,一直追擊到靠近曠野的伊勒.巴蘭。
 
Zài hé lì rén de xī ěr shān jíbàile hé lì rén, yīzhí zhuījí dào kàojìn kuàngyě de yī lēi. Bā lán.
7 然後轉到安.密巴,就是加低斯,攻佔了亞瑪力人全部的領土,也擊敗了住在哈洗遜.他瑪的亞摩利人。
 
Ránhòu zhuǎn dào ān. Mì bā, jiùshì jiā dī sī, gōngzhànle yà mǎ lì rén quánbù de lǐngtǔ, yě jíbàile zhù zài hā xǐ xùn. Tā mǎ de yà mólì rén.
8 於是所多瑪王、蛾摩拉王、押瑪王、洗扁王和比拉王(比拉就是瑣珥)都出來,在西訂谷列陣,與他們交戰;
 
Yúshì suǒ duō mǎ wáng, é mó lā wáng, yā mǎ wáng, xǐ biǎn wáng hé bǐ lā wáng (bǐ lā jiùshì suǒ ěr) dōu chūlái, zài xī dìng gǔ liè zhèn, yǔ tāmen jiāozhàn;
9 就是與以攔王基大老瑪、戈印王提達、示拿王暗拉非、以拉撒王亞略交戰,就是四王與五王交戰。
 
Jiùshì yǔ yǐ lán wáng jī dà lǎo mǎ, gē yìn wáng tí dá, shì ná wáng àn lā fēi, yǐ lā sā wángyàlüè jiāozhàn, jiùshì sì wáng yǔ wǔ wáng jiāozhàn.

Abram Rescues Lot

10 西訂谷有許多漆坑。所多瑪王和蛾摩拉王逃跑的時候,都掉在坑裡,其餘的人都向著山上逃跑。
 
Xī dìng gǔ yǒu xǔduō qī kēng. Suǒ duō mǎ wáng hé é mó lā wáng táopǎo de shíhòu, dōu diào zài kēng lǐ, qíyú de rén dōu xiàngzhe shānshàng táopǎo.
11 四王就把所多瑪和蛾摩拉所有的財物,以及一切糧食都拿走,
 
Sì wáng jiù bǎ suǒ duō mǎ hé é mó lā suǒyǒu de cáiwù, yǐjí yīqiè liángshí dōu ná zǒu,
12 連亞伯蘭的姪兒羅得和羅得的財物也帶走了。當時,羅得住在所多瑪。
 
Lián yà bó lán de zhí ér luó dé hé luó dé de cáiwù yě dài zǒule. Dāngshí, luó dé zhù zài suǒ duō mǎ.
13 亞伯蘭救回羅得有一個逃出來的人,跑來告訴希伯來人亞伯蘭。那時,亞伯蘭住在亞摩利人幔利的橡樹那裡。幔利和以實各,以及亞乃,都是兄弟;他們都是亞伯蘭的盟友。
 
Yà bó lán jiù huí luó dé yǒu yīgè táo chū lái de rén, pǎo lái gàosù xī bó lái rén yà bó lán. Nà shí, yà bó lán zhù zài yà mólì rén màn lì de xiàngshù nàlǐ. Màn lìhé yǐ shí gè, yǐjí yà nǎi, dōu shì xiōngdì; tāmen dōu shì yà bó lán de méngyǒu.
14 亞伯蘭一聽見姪兒被人擄去,就抽調他家裡生養的精練壯丁三百一十八人,一直追到但。
 
Yà bó lán yī tīngjiàn zhí ér bèi rén lǔ qù, jiù chōudiào tā jiālǐ shēngyǎng de jīngliàn zhuàngdīng sānbǎi yīshíbā rén, yīzhí zhuī dào dàn.
15 亞伯蘭和他的僕人漏夜分隊攻擊他們,結果擊敗了他們,又追趕他們直到大馬士革北面的何把,
 
Yà bó lán hé tā de pú rén lòuyè fēnduì gōngjí tāmen, jiéguǒ jíbàile tāmen, yòu zhuīgǎn tāmen zhídào dàmǎshìgé běimiàn de hé bǎ,
16 將一切財物都奪回來,也把他的姪兒羅得和羅得的財物,以及婦女和族人,都奪了回來。
 
Jiāng yīqiè cáiwù dōu duóhuílái, yě bǎ tā de zhí ér luó dé hé luó dé de cáiwù, yǐjí fùnǚ hé zúrén, dōu duóle huí lái.

Melchizedek Blesses Abram

17 麥基洗德祝福亞伯蘭亞伯蘭擊敗了基大老瑪和與他聯盟的王回來的時候,所多瑪王出來,在沙微谷迎接他。沙微谷就是帝王谷。
 
Mài jī xǐ dé zhùfú yà bó lán yà bó lán jíbàile jī dà lǎo mǎ hé yǔ tā liánméng de wáng huílái de shíhòu, suǒ duō mǎ wáng chūlái, zài shā wēi gǔ yíngjiē tā. Shā wēi gǔ jiùshì dìwáng gǔ.
18 撒冷王麥基洗德也帶著餅和酒出來;他是至高 神的祭司。
 
Sā lěng wángmàijī xǐ dé yě dàizhe bǐng hé jiǔ chūlái; tā shì zhìgāo shén de jìsī.
19 他給亞伯蘭祝福,說:“願創造天地的主、至高的 神,賜福給亞伯蘭。
 
Tā gěi yà bó lán zhùfú, shuō:“Yuàn chuàngzào tiāndì de zhǔ, zhìgāo de shén, cì fú gěi yà bó lán.
20 把敵人交在你手裡的至高的 神,是應當稱頌的!”亞伯蘭就把所得的一切,拿出十分之一來,給了麥基洗德。
 
Bǎ dírén jiāo zài nǐ shǒu lǐ de zhìgāo de shén, shì yīngdāng chēngsòng de!” Yà bó lán jiù bǎ suǒdé de yīqiè, ná chū shí fēn zhī yī lái, gěile mài jī xǐ dé.
21 所多瑪王對亞伯蘭說:“請你把人交給我,至於財物,你拿去吧。”
 
Suǒ duō mǎ wáng duì yà bó lán shuō:“Qǐng nǐ bǎ rén jiāo gěi wǒ, zhìyú cáiwù, nǐ ná qù ba.”
22 亞伯蘭對所多瑪王說:“我已經向創造天地的主、至高的 神耶和華舉手起誓;
 
Yà bó lán duì suǒ duō mǎ wáng shuō:“Wǒ yǐjīng xiàng chuàngzào tiāndì de zhǔ, zhìgāo de shén yēhéhuá jǔ shǒu qǐshì;
23 凡是你的東西,就是一根線,一條鞋帶,我也不拿,免得你說:‘我使亞伯蘭發了財。’
 
Fánshì nǐ de dōngxī, jiùshì yī gēn xiàn, yītiáo xié dài, wǒ yě bù ná, miǎndé nǐ shuō:‘Wǒ shǐ yà bó lán fāle cái.’
24 我甚麼都不要,除了僕人吃掉的以外,但與我同行的亞乃、以實各、幔利所應得的分,讓他們拿去吧。”
 
Wǒ shènme dōu bùyào, chúle pú rén chī diào de yǐwài, dàn yǔ wǒ tóngxíng de yà nǎi, yǐ shí gè, màn lì suǒ yīng dé de fēn, ràng tāmen ná qù ba.”

交叉參照

此節沒有可用的交叉參照。