PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
Паси агънцата Ми | Йоан 21:15-17
Hos.12.1
BUL БОГ

Ефрем се храни с вятър, и гони източния вятър; Непрестанно умножава лъжите и насилието; Правят завет с асирийците, И занасят дървено масло в Египет!
 
Efrem se khrani s vyatŭr, i goni iztochniya vyatŭr; Neprestanno umnozhava lŭzhite i nasilieto; Pravyat zavet s asiriĭtsite, I zanasyat dŭrveno maslo v Egipet!

Осия 12
Осия 12:1-14

A Reproof of Ephraim, Judah, and Jacob

1 Ефрем се храни с вятър, и гони източния вятър; Непрестанно умножава лъжите и насилието; Правят завет с асирийците, И занасят дървено масло в Египет!
 
Efrem se khrani s vyatŭr, i goni iztochniya vyatŭr; Neprestanno umnozhava lŭzhite i nasilieto; Pravyat zavet s asiriĭtsite, I zanasyat dŭrveno maslo v Egipet!
2 Още, Господ има спор с Юда, И ще накаже Якова според постъпките му, Според делата му ще му въздаде.
 
Oshte, Gospod ima spor s Yuda, I shte nakazhe Yakova spored postŭpkite mu, Spored delata mu shte mu vŭzdade.
3 В утробата той хвана петата на брата си, И като мъж се бори с Бога;
 
V utrobata toĭ khvana petata na brata si, I kato mŭzh se bori s Boga;
4 Да! бори се с ангел, и преодоля С плач и молба към него. [Бог] го намери във Ветил, и там говори с нас, -
 
Da! bori se s angel, i preodolya S plach i molba kŭm nego. [Bog] go nameri vŭv Vetil, i tam govori s nas, -
5 Да! Иеова Бог на Силите, Чието паметно име е Иеова.
 
Da! Ieova Bog na Silite, Chieto pametno ime e Ieova.
6 Затова обърни се към твоя Бог, Пази милост и правосъдие, И винаги се надявай на твоя Бог.
 
Zatova obŭrni se kŭm tvoya Bog, Pazi milost i pravosŭdie, I vinagi se nadyavaĭ na tvoya Bog.
7 [Ефрем] е търговец; Неверни везни има в ръката му; Той обича да мами.
 
[Efrem] e tŭrgovets; Neverni vezni ima v rŭkata mu; Toĭ obicha da mami.
8 И Ефрем си рече: Наистина аз се обогатих, Придобих си имот; Досежно всичките ми трудове няма да се намери в мене беззаконие, Което [да се счита] за грях.
 
I Efrem si reche: Naistina az se obogatikh, Pridobikh si imot; Dosezhno vsichkite mi trudove nyama da se nameri v mene bezzakonie, Koeto [da se schita] za gryakh.
9 А Аз съм Господ твой Бог от [времето, когато беше ти в] Египетската земя; Пак ще те заселя в шатри Като в празнични дни.
 
A Az sŭm Gospod tvoĭ Bog ot [vremeto, kogato beshe ti v] Egipet·skata zemya; Pak shte te zaselya v shatri Kato v praznichni dni.
10 Говорих още и чрез пророците, И явих [им] много видения; И чрез[ думите] на пророците служих си със сравнения.
 
Govorikh oshte i chrez prorotsite, I yavikh [im] mnogo videniya; I chrez[ dumite] na prorotsite sluzhikh si sŭs sravneniya.
11 Ето, в Галаад има беззаконие; Станаха съвсем суетни; В Галгал жертвуват юнци; И жертвениците им са [многобройни] като куповете [тор ]В браздите на нивите.
 
Eto, v Galaad ima bezzakonie; Stanakha sŭvsem suetni; V Galgal zhertvuvat yuntsi; I zhertvenitsite im sa [mnogobroĭni] kato kupovete [tor ]V brazdite na nivite.
12 А Яков побягна в сирийското поле; Израил е работил за жена, И за жена е пазил [овце],
 
A Yakov pobyagna v siriĭskoto pole; Izrail e rabotil za zhena, I za zhena e pazil [ovtse],
13 Чрез пророк Господ възведе Израиля от Египет; И чрез пророк той биде опазен.
 
Chrez prorok Gospod vŭzvede Izrailya ot Egipet; I chrez prorok toĭ bide opazen.
14 Ефрем разгневи [Бога] много горчиво; Затова ще оставя върху него [пролятата] от него кръв, И неговият Господ ще възвърне укора му върху самия него.
 
Efrem razgnevi [Boga] mnogo gorchivo; Zatova shte ostavya vŭrkhu nego [prolyatata] ot nego krŭv, I negoviyat Gospod shte vŭzvŭrne ukora mu vŭrkhu samiya nego.

Кръстосани препратки

Няма кръстосани препратки за този стих.