PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
Паси агънцата Ми | Йоан 21:15-17
Heb.12.1

Следователно и ние, като сме обиколени от такъв голям облак свидетели, нека отхвърлим всяка тегота и греха, който лесно ни сплита, и с търпение нека тичаме на предлежащето пред нас поприще,
 
Sledovatelno i nie, kato sme obikoleni ot takŭv golyam oblak svideteli, neka otkhvŭrlim vsyaka tegota i grekha, koĭto lesno ni splita, i s tŭrpenie neka tichame na predlezhashteto pred nas poprishte,

Евреи 12
Евреи 12:1-3

A Call to Endurance

1 Следователно и ние, като сме обиколени от такъв голям облак свидетели, нека отхвърлим всяка тегота и греха, който лесно ни сплита, и с търпение нека тичаме на предлежащето пред нас поприще,
 
Sledovatelno i nie, kato sme obikoleni ot takŭv golyam oblak svideteli, neka otkhvŭrlim vsyaka tegota i grekha, koĭto lesno ni splita, i s tŭrpenie neka tichame na predlezhashteto pred nas poprishte,
2 като гледаме на Исуса начинателя и усъвършителя на вярата [ни], Който, заради предстоящата Нему радост, издържа кръст, като презря срама и седна отдясно на Божия престол.
 
kato gledame na Isusa nachinatelya i usŭvŭrshitelya na vyarata [ni], Koĭto, zaradi predstoyashtata Nemu radost, izdŭrzha krŭst, kato prezrya srama i sedna otdyasno na Bozhiya prestol.
3 Защото размислете за Този, Който издържа от грешните такова противоречие против Себе Си, та да ви не дотегва и да не ставате малодушни,
 
Zashtoto razmislete za Tozi, Koĭto izdŭrzha ot greshnite takova protivorechie protiv Sebe Si, ta da vi ne dotegva i da ne stavate malodushni,

God Disciplines His Sons

4 Не сте се още съпротивили до кръв в борбата си против греха.
 
Ne ste se oshte sŭprotivili do krŭv v borbata si protiv grekha.
5 И сте забравили увещанието, което ви съветва като синове: - "Сине мой, не презирай наказанието на Господа, Нито да ослабваш, когато те изобличава Той;
 
I ste zabravili uveshtanieto, koeto vi sŭvetva kato sinove: - "Sine moĭ, ne preziraĭ nakazanieto na Gospoda, Nito da oslabvash, kogato te izoblichava Toĭ;
6 Защото Господ наказва този, когото люби, И бие всеки син, когото приема",
 
Zashtoto Gospod nakazva tozi, kogoto lyubi, I bie vseki sin, kogoto priema",
7 Ако търпите наказание, Бог се обхожда с вас като със синове; защото кой е тоя син, когото баща [му] не наказва?
 
Ako tŭrpite nakazanie, Bog se obkhozhda s vas kato sŭs sinove; zashtoto koĭ e toya sin, kogoto bashta [mu] ne nakazva?
8 Но ако сте без наказание, на което всички са били определени да участвуват, тогава сте незаконно родени, а не синове.
 
No ako ste bez nakazanie, na koeto vsichki sa bili opredeleni da uchastvuvat, togava ste nezakonno rodeni, a ne sinove.
9 Освен това, имали сме бащи по плът, които са ни наказвали, и сме ги почитали; не щем ли повече да се покоряваме на Отца на духовете ни и да живеем?
 
Osven tova, imali sme bashti po plŭt, koito sa ni nakazvali, i sme gi pochitali; ne shtem li poveche da se pokoryavame na Ottsa na dukhovete ni i da zhiveem?
10 Защото те за малко време са [ни] наказвали, според както им е било угодно, а Той - за [наша] полза, за да съучаствуваме в Неговата светост.
 
Zashtoto te za malko vreme sa [ni] nakazvali, spored kakto im e bilo ugodno, a Toĭ - za [nasha] polza, za da sŭuchastvuvame v Negovata svetost.
11 Никое наказание не се вижда на времето да е за радост, а е тежко; но после принася правда като мирен плод за тия, които са се обучавали чрез него.
 
Nikoe nakazanie ne se vizhda na vremeto da e za radost, a e tezhko; no posle prinasya pravda kato miren plod za tiya, koito sa se obuchavali chrez nego.
12 Затова "укрепете немощните ръце и ослабналите колена",
 
Za Tova "ukrepete nemoshtnite rŭtse i ot·slabnalite kolena",
13 и направете за нозете си прави пътища, за да не се изкълчи куцото, но напротив, да изцелее.
 
i napravete za nozete si pravi pŭtishta, za da ne se izkŭlchi kutsoto, no naprotiv, da iztselee.

A Call to Holiness

14 Търсете мир с всички и онова освещение, без което никой няма да види Господа.
 
Tŭrsete mir s vsichki i onova osveshtenie, bez koeto nikoĭ nyama da vidi Gospoda.
15 И внимавайте, да не би някой да не достигне до Божията благодат; да не би да поникне някой горчив корен, та да [ви] смущава, и мнозинството да се зарази от него;
 
I vnimavaĭte, da ne bi nyakoĭ da ne dostigne do Bozhiyata blagodat; da ne bi da ponikne nyakoĭ gorchiv koren, ta da [vi] smushtava, i mnozinstvoto da se zarazi ot nego;
16 да не би някой да е блудник или нечестив, както Исав, който за едно ястие продаде първородството си;
 
da ne bi nyakoĭ da e bludnik ili nechestiv, kakto Isav, koĭto za edno yastie prodade pŭrvorodstvoto si;
17 понеже знаете, че даже когато искаше по-после да наследи благословението, той бе отхвърлен, при все че го потърси със сълзи, защото не намери място за промяна на ума [у баща си].
 
ponezhe znaete, che dazhe kogato iskashe po-posle da nasledi blagoslovenieto, toĭ be otkhvŭrlen, pri vse che go potŭrsi sŭs sŭlzi, zashtoto ne nameri myasto za promyana na uma [u bashta si].

An Unshakable Kingdom

18 Защото вие не сте пристъпили до [планина] осезаема и пламнала в огън, [нито] до тъмнина и буря,
 
Zashtoto vie ne ste pristŭpili do [planina] osezaema i plamnala v ogŭn, [nito] do tŭmnina i burya,
19 [нито] до тръбен звук и глас на думи; [такъв, щото] ония, които го чуха, се примолиха да им се не говори вече дума;
 
[nito] do trŭben zvuk i glas na dumi; [takŭv, shtoto] oniya, koito go chukha, se primolikha da im se ne govori veche duma;
20 (защото не можаха да изтърпят онова, що им се заповядваше: "Даже животно, ако се допре до планината, ще се убие с камъни";
 
(zashtoto ne mozhakha da iztŭrpyat onova, shto im se zapovyadvashe: "Dazhe zhivotno, ako se dopre do planinata, shte se ubie s kamŭni";
21 и толкоз страшна беше гледката, [щото] Моисей рече: "Много съм уплашен и разтреперан");
 
i tolkoz strashna beshe gledkata, [shtoto] Moiseĭ reche: "Mnogo sŭm uplashen i raztreperan");
22 но пристъпихме до хълма Сион, до града на живия Бог, небесния Ерусалим, и при десетки хиляди тържествуващи ангели,
 
no pristŭpikhme do khŭlma Sion, do grada na zhiviya Bog, nebesniya Erusalim, i pri desetki khilyadi tŭrzhestvuvashti angeli,
23 при събора на първородните, които са записани на небесата, при Бога, Съдията на всички, при духовете на усъвършенствуваните праведници,
 
pri sŭbora na pŭrvorodnite, koito sa zapisani na nebesata, pri Boga, Sŭdiyata na vsichki, pri dukhovete na usŭvŭrshenstvuvanite pravednitsi,
24 при Исуса, Посредника на новия завет, и при поръсената кръв, която говори по-добри [неща] от Авеловата.
 
pri Isusa, Posrednika na noviya zavet, i pri porŭsenata krŭv, koyato govori po-dobri [neshta] ot Avelovata.
25 Внимавайте, да не презрете този, Който говори; защото, ако ония не избегнаха [наказанието], като презряха този, който [ги] предупреждаваше на земята, то колко повече не [щем избегна] ние, ако се отървем от Този, Който [предупреждава] от небесата!
 
Vnimavaĭte, da ne prezrete tozi, Koĭto govori; zashtoto, ako oniya ne izbegnakha [nakazanieto], kato prezryakha tozi, koĭto [gi] preduprezhdavashe na zemyata, to kolko poveche ne [shtem izbegna] nie, ako se otŭrvem ot Tozi, Koĭto [preduprezhdava] ot nebesata!
26 Чийто глас разтърси тогава земята; а сега Той се обеща, казвайки: "Още веднъж Аз ще разтърся не само земята, но и небето".
 
Chiĭto glas raztŭrsi togava zemyata; a sega Toĭ se obeshta, kazvaĭki: "Oshte vednŭzh Az shte raztŭrsya ne samo zemyata, no i nebeto".
27 А това "още еднаж" означава премахването на ония неща, които се клатят, като направени неща, за да останат тия, които не се клатят.
 
A tova "oshte ednazh" oznachava premakhvaneto na oniya neshta, koito se klatyat, kato napraveni neshta, za da ostanat tiya, koito ne se klatyat.
28 Затова, понеже приемаме царство, което не се клати, нека бъдем благодарни, и така да служим благоугодно Богу с благоговение и страхопочитание;
 
Zatova, ponezhe priemame tsarstvo, koeto ne se klati, neka bŭdem blagodarni, i taka da sluzhim blagougodno Bogu s blagogovenie i strakhopochitanie;
29 защото нашият Бог е огън, който пояжда.
 
zashtoto nashiyat Bog e ogŭn, koĭto poyazhda.

Кръстосани препратки

Няма кръстосани препратки за този стих.