PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
Feed My lambs | John 21:15-17

Word-by-wordSyncAudioBibleHebrewOldTestamentGreekNewTestamentTransliteration&Definitions

Try Davar Free
Gen.9.6

Битие 9:6

Bulgarian Bible

Който пролее човешка кръв, и неговата кръв от човек ще се пролее; защото по Своя образ направи Бог човека.
 
Koĭto prolee choveshka krŭv, i negovata krŭv ot chovek shte se prolee; zashtoto po Svoya obraz napravi Bog choveka.

Cross References

Bulgarian Bible
Тогава Исус му каза: Повърни ножа си на мястото му, защото всички, които се залавят за нож от нож ще загинат.
 
Togava Isus mu kaza: Povŭrni nozha si na myastoto mu, zashtoto vsichki, koito se zalavyat za nozh ot nozh shte zaginat.
Защото мъжът не трябва да си покрива главата, понеже е образ и слава на Бога; а жената е слава на мъжа.
 
Zashtoto mŭzhŭt ne tryabva da si pokriva glavata, ponezhe e obraz i slava na Boga; a zhenata e slava na mŭzha.
Ако някой [завежда] в плен, и той в плен ще отиде; ако някой убива със сабя, и той трябва от сабя да бъде убит. Тука е[ нужно] търпението и вярата на светиите.
 
Ako nyakoĭ [zavezhda] v plen, i toĭ v plen shte otide; ako nyakoĭ ubiva sŭs sabya, i toĭ tryabva ot sabya da bŭde ubit. Tuka e[ nuzhno] tŭrpenieto i vyarata na svetiite.
Bulgarian Bible
И Бог каза: Да създадем човека по Нашия образ, по Наше подобие; и нека владее над морските риби, над небесните птици, над добитъка, над цялата земя и над всяко животно, което пълзи по земята.
 
I Bog kaza: Da sŭzdadem choveka po Nashiya obraz, po Nashe podobie; i neka vladee nad morskite ribi, nad nebesnite ptitsi, nad dobitŭka, nad tsyalata zemya i nad vsyako zhivotno, koeto pŭlzi po zemyata.
Bulgarian Bible
И Бог създаде човека по Своя образ; по Божия образ го създаде; мъж и жена ги създаде.
 
I Bog sŭzdade choveka po Svoya obraz; po Bozhiya obraz go sŭzdade; mŭzh i zhena gi sŭzdade.
Bulgarian Bible
А Рувим им отговори казвайки: Не ви ли говорих тия думи: Не съгрешавайте против детето, но вие не послушахте. Затова, вижте, кръвта му се изисква.
 
A Ruvim im otgovori kazvaĭki: Ne vi li govorikh tiya dumi: Ne sŭgreshavaĭte protiv deteto, no vie ne poslushakhte. Zatova, vizhte, krŭvta mu se iziskva.
Bulgarian Bible
Не убивай.
 
Ne ubivaĭ.
Bulgarian Bible
Който удари човек смъртоносно, непременно да се умъртви.
 
Koĭto udari chovek smŭrtonosno, nepremenno da se umŭrtvi.
Bulgarian Bible
Който убие някой човек, непременно да се умъртви.
 
Koĭto ubie nyakoĭ chovek, nepremenno da se umŭrtvi.
Bulgarian Bible
Така няма да оскверните земята, в която се намирате; защото кръвта, тя е, която осквернява земята; и земята не може да се очисти от кръвта, която се е проляла на нея, освен с кръвта на онзи, който я е пролял.
 
Taka nyama da oskvernite zemyata, v koyato se namirate; zashtoto krŭvta, tya e, koyato oskvernyava zemyata; i zemyata ne mozhe da se ochisti ot krŭvta, koyato se e prolyala na neya, osven s krŭvta na onzi, koĭto ya e prolyal.
Не убивай.
 
Ne ubivaĭ.
Bulgarian Bible
Така Бог въздаде на Авимелеха злодеянието, което стори на баща си, като уби седемдесетте си братя.
 
Taka Bog vŭzdade na Avimelekha zlodeyanieto, koeto stori na bashta si, kato ubi sedemdesette si bratya.
Bulgarian Bible
А Самуил рече: Както мечът ти е обезчадил жени, така и твоята майка ще се обезчади между жените. И Самуил съсече Агага пред Господа в Галгал.
 
A Samuil reche: Kakto mechŭt ti e obezchadil zheni, taka i tvoyata maĭka shte se obezchadi mezhdu zhenite. I Samuil sŭseche Agaga pred Gospoda v Galgal.
Bulgarian Bible
Господ ще възвърне [проляната] от него кръв на неговата глава, понеже той нападна двама мъже по-праведни и по-добри от него, та ги уби с меч, без да знае баща ми Давид, - Авенира Нировия син, Израилевия военачалник, и Амаса Етеровия син, Юдовия военачалник.
 
Gospod shte vŭzvŭrne [prolyanata] ot nego krŭv na negovata glava, ponezhe toĭ napadna dvama mŭzhe po-pravedni i po-dobri ot nego, ta gi ubi s mech, bez da znae bashta mi David, - Avenira Niroviya sin, Izraileviya voenachalnik, i Amasa Eteroviya sin, Yudoviya voenachalnik.
Bulgarian Bible
И така отстъпиха й място; и тя отиде през пътя на конския вход в царската къща; и там биде убита.
 
I taka ot·stŭpikha ĭ myasto; i tya otide prez pŭtya na konskiya vkhod v tsarskata kŭshta; i tam bide ubita.
Bulgarian Bible
Човек, който е товарен с кръвта на [друг] човек, Ще побърза да отиде в ямата; никой да го не спира.
 
Chovek, koĭto e tovaren s krŭvta na [drug] chovek, Shte pobŭrza da otide v yamata; nikoĭ da go ne spira.
Bulgarian Bible
Време за убиване, и време за изцеляване; Време за събаряне, и време за градене;
 
Vreme za ubivane, i vreme za iztselyavane; Vreme za sŭbaryane, i vreme za gradene;