PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
Feed My lambs | John 21:15-17

Word-by-wordSyncAudioBibleHebrewOldTestamentGreekNewTestamentTransliteration&Definitions

Try Davar Free
Gen.9.4

Битие 9:4

Bulgarian Bible

Месо обаче с живота му, [то ест], с кръвта му, да не ядете.
 
Meso obache s zhivota mu, [to est], s krŭvta mu, da ne yadete.

Cross References

Bulgarian Bible
но да им пишем да се въздържат от оскверненията чрез идоли, чрез блудство и чрез [ядене] удавено и кръв.
 
no da im pishem da se vŭzdŭrzhat ot oskverneniyata chrez idoli, chrez bludstvo i chrez [yadene] udaveno i krŭv.
Bulgarian Bible
да се въздържате от [ядене] идоложертвено, кръв и удавено, [тоже] и от блудство; от които ако се пазите, добре ще ви бъде. Здравейте.
 
da se vŭzdŭrzhate ot [yadene] idolozhertveno, krŭv i udaveno, [tozhe] i ot bludstvo; ot koito ako se pazite, dobre shte vi bŭde. Zdraveĭte.
Bulgarian Bible
И в никое от жилищата си да не ядете никаква кръв, било от птица или от животно.
 
I v nikoe ot zhilishtata si da ne yadete nikakva krŭv, bilo ot ptitsa ili ot zhivotno.
Bulgarian Bible
Ако някой от Израилевия дом, или от заселените между тях пришелци, яде каква да е кръв, ще насоча лицето Си против оня човек, който яде кръвта, и ще го изтребя изсред людете му.
 
Ako nyakoĭ ot Izraileviya dom, ili ot zaselenite mezhdu tyakh prisheltsi, yade kakva da e krŭv, shte nasocha litseto Si protiv onya chovek, koĭto yade krŭvta, i shte go iztrebya izsred lyudete mu.
Bulgarian Bible
Защото живота на тялото е в кръвта, която Аз ви дадох да правите умилостивение на олтара за душите си; защото кръвта е, която, по силата на живота, [който е в нея], прави умилостивение.
 
Zashtoto zhivota na tyaloto e v krŭvta, koyato Az vi dadokh da pravite umilostivenie na oltara za dushite si; zashtoto krŭvta e, koyato, po silata na zhivota, [koĭto e v neya], pravi umilostivenie.
Bulgarian Bible
Защото, колкото за живота на всяка твар, кръвта й - тя е животът й; за това казах на израилтяните: Да не ядете кръвта на никаква твар, защото животът на всяка твар е кръвта й; всеки, който я яде, ще се изтреби.
 
Zashtoto, kolkoto za zhivota na vsyaka tvar, krŭvta ĭ - tya e zhivotŭt ĭ; za tova kazakh na izrailtyanite: Da ne yadete krŭvta na nikakva tvar, zashtoto zhivotŭt na vsyaka tvar e krŭvta ĭ; vseki, koĭto ya yade, shte se iztrebi.
Bulgarian Bible
Да не ядете [месо] с кръвта [му], нито да си служите с гадания или с предвещания.
 
Da ne yadete [meso] s krŭvta [mu], nito da si sluzhite s gadaniya ili s predveshtaniya.
Само кръвта да не ядете; да я изливате на земята като вода.
 
Samo krŭvta da ne yadete; da ya izlivate na zemyata kato voda.
Само строго да се вардиш да не ядеш кръвта: защото кръвта е животът, и не бива да ядеш живота с месото.
 
Samo strogo da se vardish da ne yadesh krŭvta: zashtoto krŭvta e zhivotŭt, i ne biva da yadesh zhivota s mesoto.
Само кръвта му да не ядеш; да я изливаш на земята като вода.
 
Samo krŭvta mu da ne yadesh; da ya izlivash na zemyata kato voda.
Bulgarian Bible
Затова людете се нахвърлиха върху користите, и като взеха овци, говеда и телци заклаха ги по земята; и людете ядоха с кръвта.
 
Zatova lyudete se nakhvŭrlikha vŭrkhu koristite, i kato vzekha ovtsi, goveda i teltsi zaklakha gi po zemyata; i lyudete yadokha s krŭvta.
Bulgarian Bible
И рече Саул: Разотивайте се между людете та им кажете: Докарайте ми тук всеки говедото си и всеки овцата си, та заколете тук и яжте; и не съгрешавайте на Господа като ядете с кръвта. И тъй, оная нощ всичките докараха всеки говедото си със себе си и ги заклаха там.
 
I reche Saul: Razotivaĭte se mezhdu lyudete ta im kazhete: Dokaraĭte mi tuk vseki govedoto si i vseki ovtsata si, ta zakolete tuk i yazhte; i ne sŭgreshavaĭte na Gospoda kato yadete s krŭvta. I tŭĭ, onaya nosht vsichkite dokarakha vseki govedoto si sŭs sebe si i gi zaklakha tam.