и ще спомня завета Си, който е между Мене и вас и всичко живо от всяка твар; и водата няма вече да стане потоп за изтреблението на всяка твар.
i shte spomnya zaveta Si, koĭto e mezhdu Mene i vas i vsichko zhivo ot vsyaka tvar; i vodata nyama veche da stane potop za iztreblenieto na vsyaka tvar.
и Господ помириса сладко благоухание; И рече Господ в сърцето Си: Не ще проклинам вече земята, поради човека, защото помислите на човешкото сърце са зло още от младините му, нито ще поразя вече друг път всичко живо, както сторих.
i Gospod pomirisa sladko blagoukhanie; I reche Gospod v sŭrtseto Si: Ne shte proklinam veche zemyata, poradi choveka, zashtoto pomislite na choveshkoto sŭrtse sa zlo oshte ot mladinite mu, nito shte porazya veche drug pŭt vsichko zhivo, kakto storikh.
но заради тях ще си спомня завета, [който направих] с праотците им, които съм извел из Египетската земя пред очите на народите, за да бъда техен Бог. Аз съм Иеова.
no zaradi tyakh shte si spomnya zaveta, [koĭto napravikh] s praottsite im, koito sŭm izvel iz Egipet·skata zemya pred ochite na narodite, za da bŭda tekhen Bog. Az sŭm Ieova.
И тъй, да знаеш, че Господ твоят Бог, Той е Бог, верният Бог. Който пази до хиляда поколения завета и милостта към ония, които Го любят и пазят заповедите Му;
I tŭĭ, da znaesh, che Gospod tvoyat Bog, Toĭ e Bog, verniyat Bog. Koĭto pazi do khilyada pokoleniya zaveta i milostta kŭm oniya, koito Go lyubyat i pazyat zapovedite Mu;