PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
Feed My lambs | John 21:15-17

Word-by-wordSyncAudioBibleHebrewOldTestamentGreekNewTestamentTransliteration&Definitions

Try Davar Free
Gen.8.20

Битие 8:20

Bulgarian Bible

И Ной издигна олтар на Господа; и взе от всяко чисто животно и от всяка чиста птица, та ги принесе за всеизгаряния на олтара;
 
I Noĭ izdigna oltar na Gospoda; i vze ot vsyako chisto zhivotno i ot vsyaka chista ptitsa, ta gi prinese za vseizgaryaniya na oltara;

Cross References

Bulgarian Bible
Вземи си по седем от всички чисти животни, мъжки и женските им; а от нечистите животни по две, мъжки и женските им;
 
Vzemi si po sedem ot vsichki chisti zhivotni, mŭzhki i zhenskite im; a ot nechistite zhivotni po dve, mŭzhki i zhenskite im;
Bulgarian Bible
излязоха от ковчега и всичките животни, всичките птици, всичко, що се движи по земята, според родовете си.
 
izlyazokha ot kovchega i vsichkite zhivotni, vsichkite ptitsi, vsichko, shto se dvizhi po zemyata, spored rodovete si.
Bulgarian Bible
И Господ се яви на Аврама и рече: На твоето потомство ще дам тая земя. И там издигна олтар на Господа, Който му се яви.
 
I Gospod se yavi na Avrama i reche: Na tvoeto potomstvo shte dam taya zemya. I tam izdigna oltar na Gospoda, Koĭto mu se yavi.
Bulgarian Bible
От там се премести към хълма, който е на изток от Ветил, дето разпъна шатрата си, Ветил оставаше на запад, а Гай - на изток; и там издигна олтар на Господа и призова Господното име.
 
Ot tam se premesti kŭm khŭlma, koĭto e na iztok ot Vetil, deto razpŭna shatrata si, Vetil ostavashe na zapad, a Gaĭ - na iztok; i tam izdigna oltar na Gospoda i prizova Gospodnoto ime.
Bulgarian Bible
Тогава Аврам премести шатрата си, дойде и се засели при Мамриевите дъбове, които са в Хеврон; и там издигна олтар на Господа.
 
Togava Avram premesti shatrata si, doĭde i se zaseli pri Mamrievite dŭbove, koito sa v Khevron; i tam izdigna oltar na Gospoda.
Bulgarian Bible
И рече [Бог:] Вземи сега единствения си син, когото любиш, сина си Исаака, та иди в местността Мория и принеси го там във всеизгаряне на един от хълмовете, за който ще ти кажа.
 
I reche [Bog:] Vzemi sega edinstveniya si sin, kogoto lyubish, sina si Isaaka, ta idi v mestnostta Moriya i prinesi go tam vŭv vseizgaryane na edin ot khŭlmovete, za koĭto shte ti kazha.
Bulgarian Bible
А като стигнаха на мястото, за което Бог му беше казал, Авраам издигна там жертвеник, нареди дървата и, като върза сина си Исаака, тури го на жертвеника върху дървата.
 
A kato stignakha na myastoto, za koeto Bog mu beshe kazal, Avraam izdigna tam zhertvenik, naredi dŭrvata i, kato vŭrza sina si Isaaka, turi go na zhertvenika vŭrkhu dŭrvata.
Bulgarian Bible
Но Моисей каза: Обаче, ти трябва да допуснеш в ръцете ни и жертви и всеизгаряния, за да пожертвуваме на Господа нашия Бог;
 
No Moiseĭ kaza: Obache, ti tryabva da dopusnesh v rŭtsete ni i zhertvi i vseizgaryaniya, za da pozhertvuvame na Gospoda nashiya Bog;
Bulgarian Bible
И Господ говори на Моисея и Аарона, като им каза:
 
I Gospod govori na Moiseya i Aarona, kato im kaza:
Bulgarian Bible
И когато се изреждаха дните на угощаването, Иов пращаше за [чадата си] та ги освещаваше, като ставаше рано заранта и принасяше всеизгаряния според числото на всички тях; защото Иов си думаше: Да не би синовете ми да са съгрешили и да са похулили Бога в сърцата си. Така правеше Иов постоянно.
 
I kogato se izrezhdakha dnite na ugoshtavaneto, Iov prashtashe za [chadata si] ta gi osveshtavashe, kato stavashe rano zaranta i prinasyashe vseizgaryaniya spored chisloto na vsichki tyakh; zashtoto Iov si dumashe: Da ne bi sinovete mi da sa sŭgreshili i da sa pokhulili Boga v sŭrtsata si. Taka praveshe Iov postoyanno.