Също и на Сита се роди син, когото наименува Енос. Тогава почнаха човеците да призовават Господното име {Или: Тогава се постави началото да се именуват човеците по името на Иеова.}.
Sŭshto i na Sita se rodi sin, kogoto naimenuva Enos. Togava pochnakha chovetsite da prizovavat Gospodnoto ime {Ili: Togava se postavi nachaloto da se imenuvat chovetsite po imeto na Ieova.}.
до Божията църква, която е в Коринт, до осветените в Христа Исуса, призовани [да бъдат] светии, заедно с всички, които призовават на всяко място името на Исуса Христа, нашия Господ, Който е и техен и наш:
do Bozhiyata tsŭrkva, koyato e v Korint, do osvetenite v Khrista Isusa, prizovani [da bŭdat] svetii, zaedno s vsichki, koito prizovavat na vsyako myasto imeto na Isusa Khrista, nashiya Gospod, Koĭto e i tekhen i nash:
От там се премести към хълма, който е на изток от Ветил, дето разпъна шатрата си, Ветил оставаше на запад, а Гай - на изток; и там издигна олтар на Господа и призова Господното име.
Ot tam se premesti kŭm khŭlma, koĭto e na iztok ot Vetil, deto razpŭna shatrata si, Vetil ostavashe na zapad, a Gaĭ - na iztok; i tam izdigna oltar na Gospoda i prizova Gospodnoto ime.
Тогава вие призовете името на вашия бог, и аз ще призова името на Господа; и оня бог, който отговори с огън, той нека е Бог. И всичките люде в отговор казаха: Добро е каквото си казал.
Togava vie prizovete imeto na vashiya bog, i az shte prizova imeto na Gospoda; i onya bog, koĭto otgovori s ogŭn, toĭ neka e Bog. I vsichkite lyude v otgovor kazakha: Dobro e kakvoto si kazal.
И всеки, който призове името Господно ще се избави; Защото в хълма Сион и в Ерусалим ще има избавени, Както рече Господ, И между оцелелите ония, които Господ ще повика.
I vseki, koĭto prizove imeto Gospodno shte se izbavi; Zashtoto v khŭlma Sion i v Erusalim shte ima izbaveni, Kakto reche Gospod, I mezhdu otselelite oniya, koito Gospod shte povika.