PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
Паси агънцата Ми | Йоан 21:15-17
Gen.49.1

Тогава Яков повика синовете си и рече: Съберете се, за да ви известя какво ще ви се случи в следващите дни: -
 
Togava Yakov povika sinovete si i reche: Sŭberete se, za da vi izvestya kakvo shte vi se sluchi v sledvashtite dni: -

Битие 49
Битие 49:1-28

Jacob Blesses His Sons

1 Тогава Яков повика синовете си и рече: Съберете се, за да ви известя какво ще ви се случи в следващите дни: -
 
Togava Yakov povika sinovete si i reche: Sŭberete se, za da vi izvestya kakvo shte vi se sluchi v sledvashtite dni: -
2 Съберете се и слушайте, синове Яковови, И послушайте Израиля, баща си.
 
Sŭberete se i slushaĭte, sinove Yakovovi, I poslushaĭte Izrailya, bashta si.
3 Рувиме, ти си първородният мой, мощта моя, и първият плод на силата ми, Превъзходен по достойнство, и превъзходен по сила.
 
Ruvime, ti si pŭrvorodniyat moĭ, moshtta moya, i pŭrviyat plod na silata mi, Prevŭzkhoden po dostoĭnstvo, i prevŭzkhoden po sila.
4 Изврял си като вода; не ще имаш превъзходството, Защото си се качил на леглото на баща си, И тогава си го осквернил. На леглото ми се е качил!
 
Izvryal si kato voda; ne shte imash prevŭzkhodstvoto, Zashtoto si se kachil na legloto na bashta si, I togava si go oskvernil. Na legloto mi se e kachil!
5 Симеон и Левий са братя; Сечива насилствени са ножовете им.
 
Simeon i Leviĭ sa bratya; Sechiva nasilstveni sa nozhovete im.
6 В съвета им да не участвуваш, душе моя; Към събранието им да се не присъединиш, славо моя {Т.е., Душе моя.}, Защото в гнева си убиха човеци И в упорството си прерязаха жилите на волове.
 
V sŭveta im da ne uchastvuvash, dushe moya; Kŭm sŭbranieto im da se ne prisŭedinish, slavo moya {T.e., Dushe moya.}, Zashtoto v gneva si ubikha chovetsi I v uporstvoto si preryazakha zhilite na volove.
7 Проклет гневът им, защото беше свиреп, И яростта им защото бе жестока! Ще ги разделя в Якова, И ще ги разпръсна в Израиля.
 
Proklet gnevŭt im, zashtoto beshe svirep, I yarostta im zashtoto be zhestoka! Shte gi razdelya v Yakova, I shte gi razprŭsna v Izrailya.
8 Юдо, тебе ще похвалят братята ти; Ръката ти ще бъде на врата на неприятелите ти; Синовете на баща ти ще ти се кланят.
 
Yudo, tebe shte pokhvalyat bratyata ti; Rŭkata ti shte bŭde na vrata na nepriyatelite ti; Sinovete na bashta ti shte ti se klanyat.
9 Млад лъв е Юда; От плячка, сине мой, си се въздигнал; Легнал и разпрострял се е като лъв И като лъвица; кой ще го възбуди?
 
Mlad lŭv e Yuda; Ot plyachka, sine moĭ, si se vŭzdignal; Legnal i razprostryal se e kato lŭv I kato lŭvitsa; koĭ shte go vŭzbudi?
10 Не ще липсва скиптър от Юда, Нито управителев жезъл отсред нозете му, Докле дойде Сило {Т.е., Мирний.}; И нему ще се покоряват племената.
 
Ne shte lipsva skiptŭr ot Yuda, Nito upravitelev zhezŭl ot·sred nozete mu, Dokle doĭde Silo {T.e., Mirniĭ.}; I nemu shte se pokoryavat plemenata.
11 Като връзва за лозата оселчето си И за отборната лоза жребчето на ослицата си, Ще опере с вино дрехата си, И с кръвта на гроздето облеклото си.
 
Kato vrŭzva za lozata oselcheto si I za otbornata loza zhrebcheto na oslitsata si, Shte opere s vino drekhata si, I s krŭvta na grozdeto oblekloto si.
12 Очите му ще червенеят от вино. И зъбите му ще белеят от мляко.
 
Ochite mu shte cherveneyat ot vino. I zŭbite mu shte beleyat ot mlyako.
13 Завулон ще обитава край брега на езерото {Еврейски: морето.}, И ще бъде пристанище на кораби; И ще граничи със Сидон.
 
Zavulon shte obitava kraĭ brega na ezeroto {Evreĭski: moreto.}, I shte bŭde pristanishte na korabi; I shte granichi sŭs Sidon.
14 Исахар е як осел, Който се е проснал между кошарите;
 
Isakhar e yak osel, Koĭto se e prosnal mezhdu kosharite;
15 И като видя, че мястото беше добро за почивка, И че страната беше приятна, Подложи плещите си за товар, И стана слуга подчинен.
 
I kato vidya, che myastoto beshe dobro za pochivka, I che stranata beshe priyatna, Podlozhi pleshtite si za tovar, I stana sluga podchinen.
16 Дан ще съди людете си, Като едно от Израилевите племена.
 
Dan shte sŭdi lyudete si, Kato edno ot Izrailevite plemena.
17 Дан ще бъде змия на пътя, Ехидна на пътеката, Която хапе петите на коня, Тъй че ездачът му пада назад.
 
Dan shte bŭde zmiya na pŭtya, Ekhidna na pŭtekata, Koyato khape petite na konya, Tŭĭ che ezdachŭt mu pada nazad.
18 Твоето спасение чаках, Господи.
 
Tvoeto spasenie chakakh, Gospodi.
19 Гада ще разбият разбойници; Но и той ще разбие петите им.
 
Gada shte razbiyat razboĭnitsi; No i toĭ shte razbie petite im.
20 Хлябът от Асира ще бъде изряден; И той ще доставя царски сладкиши.
 
Khlyabŭt ot Asira shte bŭde izryaden; I toĭ shte dostavya tsarski sladkishi.
21 Нефталим е елен пуснат, Който говори угодни думи.
 
Neftalim e elen pusnat, Koĭto govori ugodni dumi.
22 Иосиф е плодоносна вейка, Плодоносна вейка край извор; Клончетата й се простират по стената.
 
Iosif e plodonosna veĭka, Plodonosna veĭka kraĭ izvor; Klonchetata ĭ se prostirat po stenata.
23 Стрелците го огорчиха, И стреляха по него, и преследваха го;
 
Streltsite go ogorchikha, I strelyakha po nego, i presledvakha go;
24 Но лъкът му запази якостта си. И мишците на ръцете му се укрепиха, Чрез ръцете на Силния Яковов, - Отгдето е пастирът, Израилевият камък, -
 
No lŭkŭt mu zapazi yakostta si. I mishtsite na rŭtsete mu se ukrepikha, Chrez rŭtsete na Silniya Yakovov, - Otgdeto e pastirŭt, Izraileviyat kamŭk, -
25 Чрез Бога на отца ти, Който ще ти помага, И чрез Всесилния, Който ще те благославя. С небесни благословения от горе, С благословения на бездната, която лежи отдолу С благословения на съсците и на утробата.
 
Chrez Boga na ottsa ti, Koĭto shte ti pomaga, I chrez Vsesilniya, Koĭto shte te blagoslavya. S nebesni blagosloveniya ot gore, S blagosloveniya na bezdnata, koyato lezhi otdolu S blagosloveniya na sŭstsite i na utrobata.
26 Благословенията на отца ти превишаваха, Благословенията на праотците ми, До високите върхове на вечните планини; Те ще бъдат на Иосифовата глава, И на темето на превъзходния между братята си.
 
Blagosloveniyata na ottsa ti previshavakha, Blagosloveniyata na praottsite mi, Do visokite vŭrkhove na vechnite planini; Te shte bŭdat na Iosifovata glava, I na temeto na prevŭzkhodniya mezhdu bratyata si.
27 Вениамин е вълк грабител; Заран ще пояжда лов. А вечер ще дели корист.
 
Veniamin e vŭlk grabitel; Zaran shte poyazhda lov. A vecher shte deli korist.
28 Всички тия са дванадесетте Израилеви племена; и това е, което изговори баща им като ги благослови; всеки благослови според благословението, [което му се падаше].
 
Vsichki tiya sa dvanadesette Izrailevi plemena; i tova e, koeto izgovori bashta im kato gi blagoslovi; vseki blagoslovi spored blagoslovenieto, [koeto mu se padashe].

The Death of Jacob

29 Още им заръча, като им каза: Аз се прибирам при людете си; погребете ме с бащите ми в пещерата, която е в нивата на хетееца Ефрона.
 
Oshte im zarŭcha, kato im kaza: Az se pribiram pri lyudete si; pogrebete me s bashtite mi v peshterata, koyato e v nivata na kheteetsa Efrona.
30 В пещерата, която е в нивата Махпелах, която е срещу Мамврий в Ханаанската земя, която [пещера] Авраам купи заедно с нивата от хетееца Ефрона за собствено гробище.
 
V peshterata, koyato e v nivata Makhpelakh, koyato e sreshtu Mamvriĭ v Khanaanskata zemya, koyato [peshtera] Avraam kupi zaedno s nivata ot kheteetsa Efrona za sobstveno grobishte.
31 Там погребаха Авраама и жена му Сара; там погребаха Исаака и жена му Ревека; и там погребах аз Лия.
 
Tam pogrebakha Avraama i zhena mu Sara; tam pogrebakha Isaaka i zhena mu Reveka; i tam pogrebakh az Liya.
32 Нивата и пещерата, която е в нея, бяха купени от хетейците.
 
Nivata i peshterata, koyato e v neya, byakha kupeni ot kheteĭtsite.
33 А като свърши Яков поръчките към синовете си, притегли нозете си в леглото и издъхна, и се прибра при людете си.
 
A kato svŭrshi Yakov porŭchkite kŭm sinovete si, pritegli nozete si v legloto i izdŭkhna, i se pribra pri lyudete si.

Кръстосани препратки

Няма кръстосани препратки за този стих.