PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
Паси агънцата Ми | Йоан 21:15-17
Gen.48.1

След това, известиха на Иосифа: Ето, баща ти е болен. И той поведе със себе си двата си сина, Манасия и Ефрема, [да отидат при него].
 
Sled tova, izvestikha na Iosifa: Eto, bashta ti e bolen. I toĭ povede sŭs sebe si dvata si sina, Manasiya i Efrema, [da otidat pri nego].

Битие 48
Битие 48:1-22

Jacob Blesses Ephraim and Manasseh

1 След това, известиха на Иосифа: Ето, баща ти е болен. И той поведе със себе си двата си сина, Манасия и Ефрема, [да отидат при него].
 
Sled tova, izvestikha na Iosifa: Eto, bashta ti e bolen. I toĭ povede sŭs sebe si dvata si sina, Manasiya i Efrema, [da otidat pri nego].
2 И известиха на Якова, казвайки: Ето, син ти Иосиф иде при тебе. Тогава Израил събра силите си и седна на леглото.
 
I izvestikha na Yakova, kazvaĭki: Eto, sin ti Iosif ide pri tebe. Togava Izrail sŭbra silite si i sedna na legloto.
3 И Яков каза на Иосифа: Бог Всемогъщи ми се яви в Луз, в Ханаанската земя, и благослови ме, като ми каза:
 
I Yakov kaza na Iosifa: Bog Vsemogŭshti mi se yavi v Luz, v Khanaanskata zemya, i blagoslovi me, kato mi kaza:
4 Ето, Аз ще те наплодя, ще те размножа, и ще направя да произлязат много народи [от теб]; и ще дам тая земя на потомството ти след тебе за всегдашно притежание.
 
Eto, Az shte te naplodya, shte te razmnozha, i shte napravya da proizlyazat mnogo narodi [ot teb]; i shte dam taya zemya na potomstvoto ti sled tebe za vsegdashno pritezhanie.
5 И сега, двата ти сина, които ти се родиха в Египетската земя, преди да дойда аз при тебе в Египет, са мои; Ефрем и Манасия ще бъдат мои също, както Рувим и Симеон.
 
I sega, dvata ti sina, koito ti se rodikha v Egipet·skata zemya, predi da doĭda az pri tebe v Egipet, sa moi; Efrem i Manasiya shte bŭdat moi sŭshto, kakto Ruvim i Simeon.
6 А чадата, които родиш подир тях, ще бъдат твои, а колкото за наследството си, ще се наричат с [името на тия] свои братя.
 
A chadata, koito rodish podir tyakh, shte bŭdat tvoi, a kolkoto za nasledstvoto si, shte se narichat s [imeto na tiya] svoi bratya.
7 А когато се връщах от Падан, умря ми Рахил на пътя в Ханаанската земя, като оставаше едно малко разстояние да стигнем до Ефрата; и погребах я там, край пътя за Ефрата, (който е Витлеем).
 
A kogato se vrŭshtakh ot Padan, umrya mi Rakhil na pŭtya v Khanaanskata zemya, kato ostavashe edno malko razstoyanie da stignem do Efrata; i pogrebakh ya tam, kraĭ pŭtya za Efrata, (koĭto e Vitleem).
8 И като съгледа Иосифовите синове, рече Израил: Кои са тия?
 
I kato sŭgleda Iosifovite sinove, reche Izrail: Koi sa tiya?
9 А Иосиф каза на баща си: Тия са синовете, които Бог ми даде тука. А той рече: Моля, доведи ги при мене, за да ги благословя.
 
A Iosif kaza na bashta si: Tiya sa sinovete, koito Bog mi dade tuka. A toĭ reche: Molya, dovedi gi pri mene, za da gi blagoslovya.
10 А очите на Израиля бяха помрачени от старост, та не можеше да вижда. И тъй, [Иосиф] ги приближи при него; а той ги целуна и ги прегърна.
 
A ochite na Izrailya byakha pomracheni ot starost, ta ne mozheshe da vizhda. I tŭĭ, [Iosif] gi priblizhi pri nego; a toĭ gi tseluna i gi pregŭrna.
11 И рече Израил на Иосифа: Не се надявах да видя лицето ти; но, ето, Бог ми показа и потомството ти.
 
I reche Izrail na Iosifa: Ne se nadyavakh da vidya litseto ti; no, eto, Bog mi pokaza i potomstvoto ti.
12 И Иосиф, като ги махна отмежду колената си, поклони се с лицето до земята.
 
I Iosif, kato gi makhna otmezhdu kolenata si, pokloni se s litseto do zemyata.
13 После Иосиф ги взе двамата, Ефрема с дясната си ръка към лявата на Израил, а Манасия с лявата си ръка към дясната на Израил, та ги доведе при него.
 
Posle Iosif gi vze dvamata, Efrema s dyasnata si rŭka kŭm lyavata na Izrail, a Manasiya s lyavata si rŭka kŭm dyasnata na Izrail, ta gi dovede pri nego.
14 А Израил простря дясната си ръка и я възложи на главата на Ефрема, който беше по-младият, а лявата ръка на Манасиевата глава, като нарочно кръстоса ръцете си; (защото Манасия беше първородният).
 
A Izrail prostrya dyasnata si rŭka i ya vŭzlozhi na glavata na Efrema, koĭto beshe po-mladiyat, a lyavata rŭka na Manasievata glava, kato narochno krŭstosa rŭtsete si; (zashtoto Manasiya beshe pŭrvorodniyat).
15 И като благослови Иосифа рече: Бог, пред Когото ходиха бащите ми Авраам и Исаак, Бог, Който ме е пасъл през целия ми живот до тоя ден;
 
I kato blagoslovi Iosifa reche: Bog, pred Kogoto khodikha bashtite mi Avraam i Isaak, Bog, Koĭto me e pasŭl prez tseliya mi zhivot do toya den;
16 ангелът, който ме избавя от всяко зло, нека благослови момчетата; и нека се наричат с моето име и с името на бащите ми Авраама и Исаака; и нека нарастат в множество всред земята.
 
angelŭt, koĭto me izbavya ot vsyako zlo, neka blagoslovi momchetata; i neka se narichat s moeto ime i s imeto na bashtite mi Avraama i Isaaka; i neka narastat v mnozhestvo vsred zemyata.
17 Но като видя Иосиф, че баща му възложи дясната си ръка на Ефремовата глава, не одобри; и дигна ръката на баща си, за да я премести от Ефремовата глава на Манасиевата глава.
 
No kato vidya Iosif, che bashta mu vŭzlozhi dyasnata si rŭka na Efremovata glava, ne odobri; i digna rŭkata na bashta si, za da ya premesti ot Efremovata glava na Manasievata glava.
18 И Иосиф рече на баща си: Не така, тате, защото ето първородният, възложи дясната си ръка на неговата глава.
 
I Iosif reche na bashta si: Ne taka, tate, zashtoto eto pŭrvorodniyat, vŭzlozhi dyasnata si rŭka na negovata glava.
19 Но баща му отказа, като рече: Зная синко, зная; и той ще стане племе; и той ще бъде велик; но по-младият му брат ще бъде по-голям от него, и потомството му ще стане множество народи.
 
No bashta mu otkaza, kato reche: Znaya sinko, znaya; i toĭ shte stane pleme; i toĭ shte bŭde velik; no po-mladiyat mu brat shte bŭde po-golyam ot nego, i potomstvoto mu shte stane mnozhestvo narodi.
20 И тъй, в същия ден ги благослови, казвайки: С твоето име Израил ще благославя, като казва: Бог да те направи като Ефрема и като Манасия! - като постави Ефрема пред Манасия.
 
I tŭĭ, v sŭshtiya den gi blagoslovi, kazvaĭki: S tvoeto ime Izrail shte blagoslavya, kato kazva: Bog da te napravi kato Efrema i kato Manasiya! - kato postavi Efrema pred Manasiya.
21 След това Израил рече на Иосифа: Ето, аз умирам; но Бог ще бъде с вас, и ще ви върне пак в отечеството ви.
 
Sled tova Izrail reche na Iosifa: Eto, az umiram; no Bog shte bŭde s vas, i shte vi vŭrne pak v otechestvoto vi.
22 Впрочем, аз на тебе давам един дял повече отколкото на братята ти, който [дял] взех от ръцете на аморейците със сабята си и с лъка си.
 
Vprochem, az na tebe davam edin dyal poveche otkolkoto na bratyata ti, koĭto [dyal] vzekh ot rŭtsete na amoreĭtsite sŭs sabyata si i s lŭka si.

Кръстосани препратки

Няма кръстосани препратки за този стих.