PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
Паси агънцата Ми | Йоан 21:15-17
Gen.46.1

И така, Израил тръгна, с всичко що имаше; и като дойде във Вирсавее, принесе жертви на Бога на баща си Исаака.
 
I taka, Izrail trŭgna, s vsichko shto imashe; i kato doĭde vŭv Virsavee, prinese zhertvi na Boga na bashta si Isaaka.

Битие 46
Битие 46:1-6

Jacob’s Journey to Egypt

1 И така, Израил тръгна, с всичко що имаше; и като дойде във Вирсавее, принесе жертви на Бога на баща си Исаака.
 
I taka, Izrail trŭgna, s vsichko shto imashe; i kato doĭde vŭv Virsavee, prinese zhertvi na Boga na bashta si Isaaka.
2 И Бог говори на Израиля в нощно видение, казвайки: Якове, Якове. А той отговори: Ето ме.
 
I Bog govori na Izrailya v noshtno videnie, kazvaĭki: Yakove, Yakove. A toĭ otgovori: Eto me.
3 И рече: Аз съм Бог, Бог на баща ти; не бой се да слезеш в Египет, защото ще те направя там велик народ.
 
I reche: Az sŭm Bog, Bog na bashta ti; ne boĭ se da slezesh v Egipet, zashtoto shte te napravya tam velik narod.
4 Аз ще сляза с тебе в Египет и Аз непременно ще те върна пак; и Иосиф ще тури ръката си на очите ти.
 
Az shte slyaza s tebe v Egipet i Az nepremenno shte te vŭrna pak; i Iosif shte turi rŭkata si na ochite ti.
5 Тогава Яков стана от Вирсавее; и синовете на Израиля качиха баща си Якова, децата си и жените си на колите които Фараон бе пратил; за да го возят;
 
Togava Yakov stana ot Virsavee; i sinovete na Izrailya kachikha bashta si Yakova, detsata si i zhenite si na kolite koito Faraon be pratil; za da go vozyat;
6 събраха и добитъка си и имота, който бяха придобили в Ханаанската земя; и Яков и цялото му семейство с него дойдоха в Египет;
 
sŭbrakha i dobitŭka si i imota, koĭto byakha pridobili v Khanaanskata zemya; i Yakov i tsyaloto mu semeĭstvo s nego doĭdokha v Egipet;

Those Who Went to Egypt

7 той доведе със себе си в Египет синовете си и внуците си, дъщерите си и внуките си, - цялото си семейство.
 
toĭ dovede sŭs sebe si v Egipet sinovete si i vnutsite si, dŭshterite si i vnukite si, - tsyaloto si semeĭstvo.
The Children of Leah
8 А ето имената на синовете на Израиля, които влязоха в Египет: Яков и синовете му: Рувим, първородният на Якова;
 
A eto imenata na sinovete na Izrailya, koito vlyazokha v Egipet: Yakov i sinovete mu: Ruvim, pŭrvorodniyat na Yakova;
9 а Рувимови синове: Енох, Фалу, Есрон и Хармий;
 
a Ruvimovi sinove: Enokh, Falu, Esron i Kharmiĭ;
10 Симеонови синове: Емуил, Ямин, Аод, Яхин, Сохар и Саул син на ханаанка;
11 Левиеви синове: Гирсон, Каат и Мерарий;
 
Levievi sinove: Girson, Kaat i Merariĭ;
12 Юдови синове: Ир, Онан, Шела, Фарес и Зара; но Ир и Онан умряха в Ханаанската земя; и Фаресови синове бяха Есрон и Амул;
 
Yudovi sinove: Ir, Onan, Shela, Fares i Zara; no Ir i Onan umryakha v Khanaanskata zemya; i Faresovi sinove byakha Esron i Amul;
13 Исахарови синове: Тола, Фуа, Иов и Симрон.
14 Завулонови синове: Серед, Елон и Ялеил.
 
Zavulonovi sinove: Sered, Elon i Yaleil.
15 Тия са синовете, които Лия роди на Якова в Падан-арам, и дъщеря му Дина. Те всички - синовете му и дъщерите му - бяха тридесет и трима души.
 
Tiya sa sinovete, koito Liya rodi na Yakova v Padan-aram, i dŭshterya mu Dina. Te vsichki - sinovete mu i dŭshterite mu - byakha trideset i trima dushi.
The Children of Zilpah
16 А Гадови синове: Сифон, Агий, Суний, Есвон, Ирий, Ародий и Арилий;
17 Асирови синове: Емна, Есуа, Есуй и Верия, и сестра им Сера; и Вериеви синове: Хевер и Малхиел.
 
Asirovi sinove: Emna, Esua, Esuĭ i Veriya, i sestra im Sera; i Verievi sinove: Khever i Malkhiel.
18 Тия са синовете на Зелфа, която Лаван даде на дъщеря си Лия; и тях тя роди на Якова - шестнадесет души.
 
Tiya sa sinovete na Zelfa, koyato Lavan dade na dŭshterya si Liya; i tyakh tya rodi na Yakova - shestnadeset dushi.
The Children of Rachel
19 А синовете на Якововата жена Рахил: Иосиф и Вениамин;
 
A sinovete na Yakovovata zhena Rakhil: Iosif i Veniamin;
20 И на Иосифа се родиха в Египетската земя Манасия и Ефрем, които му роди Асенета, дъщеря на Илиополския жрец Потифер;
 
I na Iosifa se rodikha v Egipet·skata zemya Manasiya i Efrem, koito mu rodi Aseneta, dŭshterya na Iliopolskiya zhrets Potifer;
21 Вениаминови синове: Вела, Вехер, Асвил, Гира, Нееман, Ихий, Рос, Мупим, Упим и Аред.
 
Veniaminovi sinove: Vela, Vekher, Asvil, Gira, Neeman, Ikhiĭ, Ros, Mupim, Upim i Ared.
22 Тия са Рахилините синове, които се родиха на Якова, всичките четиринадесет души.
 
Tiya sa Rakhilinite sinove, koito se rodikha na Yakova, vsichkite chetirinadeset dushi.
The Children of Bilhah
23 А Данови синове: Усим;
 
A Danovi sinove: Usim;
24 Нефталимови синове: Ясиил, Гуний, Есер и Силим.
 
Neftalimovi sinove: Vasil, Guniĭ, Eser i Selim.
25 Тия са синовете на Вала, която Лаван даде на дъщеря си Рахил, и тях тя роди на Якова, всичките седем души.
 
Tiya sa sinovete na Vala, koyato Lavan dade na dŭshterya si Rakhil, i tyakh tya rodi na Yakova, vsichkite sedem dushi.
26 Всичките човеци, които дойдоха с Якова в Египет, които излязоха из чреслата му, всичките бяха шестдесет и шест души, освен Якововите снахи;
 
Vsichkite chovetsi, koito doĭdokha s Yakova v Egipet, koito izlyazokha iz chreslata mu, vsichkite byakha shestdeset i shest dushi, osven Yakovovite snakhi;
27 и синовете, които се родиха на Иосифа в Египет, бяха двама: всичките от Якововия дом, които дойдоха в Египет, бяха седемдесет души.
 
i sinovete, koito se rodikha na Iosifa v Egipet, byakha dvama: vsichkite ot Yakovoviya dom, koito doĭdokha v Egipet, byakha sedemdeset dushi.

Jacob Arrives in Egypt

28 И Яков изпрати Юда пред себе си при Иосифа, за да покаже пътя пред него в Гесен; и тъй, дойдоха в Гесенската земя.
 
I Yakov izprati Yuda pred sebe si pri Iosifa, za da pokazhe pŭtya pred nego v Gesen; i tŭĭ, doĭdokha v Gesenskata zemya.
29 Тогава Иосиф впрегна колесницата си и отиде в Гесен да посрещне баща си Израиля, и като се яви пред него, падна на врата му и плака дълго на врата му.
 
Togava Iosif vpregna kolesnitsata si i otide v Gesen da posreshtne bashta si Izrailya, i kato se yavi pred nego, padna na vrata mu i plaka dŭlgo na vrata mu.
30 И рече Израил на Иосифа: Нека умра сега, като видях лицето ти, че ти си още жив.
 
I reche Izrail na Iosifa: Neka umra sega, kato vidyakh litseto ti, che ti si oshte zhiv.
31 А Иосиф рече на братята си и на бащиния си дом: Ще отида да известя на Фараона, и ще му река: Братята ми и домът на баща ми, които бяха в Ханаанската земя, дойдоха при мене;
 
A Iosif reche na bratyata si i na bashtiniya si dom: Shte otida da izvestya na Faraona, i shte mu reka: Bratyata mi i domŭt na bashta mi, koito byakha v Khanaanskata zemya, doĭdokha pri mene;
32 а тия човеци, понеже са овчари, и [се занимават] със скотовъдство, докараха стадата и добитъка си и всичко що имат.
 
a tiya chovetsi, ponezhe sa ovchari, i [se zanimavat] sŭs skotovŭdstvo, dokarakha stadata i dobitŭka si i vsichko shto imat.
33 И когато ви повика Фараон и попита: Какво ви е занятието?
 
I kogato vi povika Faraon i popita: Kakvo vi e zanyatieto?
34 Кажете: Ние, слугите ти, и бащите ни, от младини до сега сме скотовъдци. [Кажете това], за да живеете в Гесенската земя, защото всичките овчари са отвратителни за египтяните.
 
Kazhete: Nie, slugite ti, i bashtite ni, ot mladini do sega sme skotovŭdtsi. [Kazhete tova], za da zhiveete v Gesenskata zemya, zashtoto vsichkite ovchari sa otvratitelni za egiptyanite.

Кръстосани препратки

Няма кръстосани препратки за този стих.