И тъй, те дадоха на Якова всичките чужди богове, що бяха в ръцете им и обиците, които бяха на ушите им; и Яков ги скри под дъба, който бе при Сихем.
I tŭĭ, te dadokha na Yakova vsichkite chuzhdi bogove, shto byakha v rŭtsete im i obitsite, koito byakha na ushite im; i Yakov gi skri pod dŭba, koĭto be pri Sikhem.
Страх и трепет ще нападне на тях; Чрез великата Ти мишца ще станат неподвижни като камък. Догде заминат людете ти, Господи, Догде заминат людете, които си придобил.
Strakh i trepet shte napadne na tyakh; Chrez velikata Ti mishtsa shte stanat nepodvizhni kato kamŭk. Dogde zaminat lyudete ti, Gospodi, Dogde zaminat lyudete, koito si pridobil.
Ще изпратя пред тебе страх от Мене, и ще обезсиля всичките люде, между които отидеш, и ще направя всичките ти неприятели да обърнат гръб пред тебе.
Shte izpratya pred tebe strakh ot Mene, i shte obezsilya vsichkite lyude, mezhdu koito otidesh, i shte napravya vsichkite ti nepriyateli da obŭrnat grŭb pred tebe.
Днес ще почна да всявам трепет и страх от тебе върху [всичките] племена под цялото небе; като чуят за тебе те ще се разтреперят и ще се ужасяват от тебе.
Dnes shte pochna da vsyavam trepet i strakh ot tebe vŭrkhu [vsichkite] plemena pod tsyaloto nebe; kato chuyat za tebe te shte se raztreperyat i shte se uzhasyavat ot tebe.
И стана трепет в стана, по нивите, и между всичките люде; гарнизона и грабителите също потрепераха, и земята се тресеше, така щото стана твърде голям трепет.
I stana trepet v stana, po nivite, i mezhdu vsichkite lyude; garnizona i grabitelite sŭshto potreperakha, i zemyata se treseshe, taka shtoto stana tvŭrde golyam trepet.