А като чуха за [станалото], Якововите синове дойдоха от полето; и тия мъже се наскърбиха и много се разгневиха, загдето той сторил безчестие на Израиля, като изнасилил Якововата дъщеря, - нещо, което не трябваше да стане.
A kato chukha za [stanaloto], Yakovovite sinove doĭdokha ot poleto; i tiya mŭzhe se naskŭrbikha i mnogo se razgnevikha, zagdeto toĭ storil bezchestie na Izrailya, kato iznasilil Yakovovata dŭshterya, - neshto, koeto ne tryabvashe da stane.
тогава да изведат момата и да я поставят пред вратата на бащиния й дом, и мъжете от града й да я убият с камъни, та да умре; защото е сторила безчестие в Израиля, като е блудствувала в бащиния си дом. Така да отмахнеш злото изсред себе си.
togava da izvedat momata i da ya postavyat pred vratata na bashtiniya ĭ dom, i mŭzhete ot grada ĭ da ya ubiyat s kamŭni, ta da umre; zashtoto e storila bezchestie v Izrailya, kato e bludstvuvala v bashtiniya si dom. Taka da otmakhnesh zloto izsred sebe si.
И който се хване с обреченото ще се изгори с огън, той и всичко що има, понеже е престъпил Господния завет, и понеже е сторил безумие в Израиля.
I koĭto se khvane s obrechenoto shte se izgori s ogŭn, toĭ i vsichko shto ima, ponezhe e prestŭpil Gospodniya zavet, i ponezhe e storil bezumie v Izrailya.
А човекът, [то ест], домакинът, излезе при тях та им каза: Не, братя мои! моля, недейте прави това зло; тъй като тоя човек е мой гост, {Еврейски: е възлязъл в къщата ми.} недейте струва това безумие.
A chovekŭt, [to est], domakinŭt, izleze pri tyakh ta im kaza: Ne, bratya moi! molya, nedeĭte pravi tova zlo; tŭĭ kato toya chovek e moĭ gost, {Evreĭski: e vŭzlyazŭl v kŭshtata mi.} nedeĭte struva tova bezumie.
Затова взех наложницата си та я разсякох и я изпратих по всичките предели на Израилевото наследство; защото те извършиха разврат и безумие в Израиля.
Zatova vzekh nalozhnitsata si ta ya razsyakokh i ya izpratikh po vsichkite predeli na Izrailevoto nasledstvo; zashtoto te izvŭrshikha razvrat i bezumie v Izrailya.
защото те извършиха нечестие в Израил, прелюбодействуваха с жените на ближните си, и в Мое име говореха лъжливи думи, които не съм им заповядвал. Но Аз зная и съм свидетел, казва Господ.
zashtoto te izvŭrshikha nechestie v Izrail, prelyubodeĭstvuvakha s zhenite na blizhnite si, i v Moe ime govorekha lŭzhlivi dumi, koito ne sŭm im zapovyadval. No Az znaya i sŭm svidetel, kazva Gospod.