PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
Паси агънцата Ми | Йоан 21:15-17
Gen.32.1

Тогава Яков отиде по пътя си и ангели Божии го срещнаха.
 
Togava Yakov otide po pŭtya si i angeli Bozhii go sreshtnakha.

Битие 32
Битие 32:1-21

Jacob Prepares to Meet Esau

 Тогава Яков отиде по пътя си и ангели Божии го срещнаха.
 
Togava Yakov otide po pŭtya si i angeli Bozhii go sreshtnakha.
 А като ги видя, Яков рече: Това е Божие войнство; и наименува мястото Маханаим {Т.е., Войнства.}.
 
A kato gi vidya, Yakov reche: Tova e Bozhie voĭnstvo; i naimenuva myastoto Makhanaim {T.e., Voĭnstva.}.
 И Яков изпрати пред себе си вестители до брата си Исава в Сирийската земя, на местността Едом;
 
I Yakov izprati pred sebe si vestiteli do brata si Isava v Siriĭskata zemya, na mestnostta Edom;
 и заръча им, казвайки: Така да речете на господаря ми Исава: Слугата ти Яков тъй говори: Бях пришелец при Лавана, и бавих се до сега;
 
i zarŭcha im, kazvaĭki: Taka da rechete na gospodarya mi Isava: Slugata ti Yakov tŭĭ govori: Byakh prishelets pri Lavana, i bavikh se do sega;
 придобих говеда, осли и овци, слуги и слугини; и изпратих да известят на господаря ми, за да придобия благоволението ти.
 
pridobikh goveda, osli i ovtsi, slugi i slugini; i izpratikh da izvestyat na gospodarya mi, za da pridobiya blagovolenieto ti.
 А вестителите се върнаха при Якова и казаха: Ходихме при брата ти Исава; а и той иде да те посрещне, и четиристотин мъже с него.
 
A vestitelite se vŭrnakha pri Yakova i kazakha: Khodikhme pri brata ti Isava; a i toĭ ide da te posreshtne, i chetiristotin mŭzhe s nego.
 А Яков, като се уплаши много и се смути, раздели людете, които бяха с него, и стадата, говедата и камилите, на две дружини, казвайки:
 
A Yakov, kato se uplashi mnogo i se smuti, razdeli lyudete, koito byakha s nego, i stadata, govedata i kamilite, na dve druzhini, kazvaĭki:
 Ако налети Исав на едната дружина и я удари, останалата дружина ще се избави.
 
Ako naleti Isav na ednata druzhina i ya udari, ostanalata druzhina shte se izbavi.
 Тогава Яков каза: Боже на баща ми Авраам, и Боже на баща ми Исаака, Господи, Който си ми рекъл: Върни се в отечеството си и при рода си и Аз ще ти сторя добро,
 
Togava Yakov kaza: Bozhe na bashta mi Avraam, i Bozhe na bashta mi Isaaka, Gospodi, Koĭto si mi rekŭl: Vŭrni se v otechestvoto si i pri roda si i Az shte ti storya dobro,
 не съм достоен за най-малката от всичките милости и от всичката вярност, които си показал на слугата Си; защото [едвам] с тоягата си преминах тоя Иордан, а сега станах два стана.
 
ne sŭm dostoen za naĭ-malkata ot vsichkite milosti i ot vsichkata vyarnost, koito si pokazal na slugata Si; zashtoto [edvam] s toyagata si preminakh toya Iordan, a sega stanakh dva stana.
 Избави ме, моля Ти се, от ръката на брата ми, от ръката на Исава; защото се боя от него, да не би, като дойде, да порази и мен и майка с чада.
 
Izbavi me, molya Ti se, ot rŭkata na brata mi, ot rŭkata na Isava; zashtoto se boya ot nego, da ne bi, kato doĭde, da porazi i men i maĭka s chada.
 А Ти си казал: Наистина ще ти сторя добро и ще направя потомството ти като морския пясък, който поради множеството [си] не може да се изброи.
 
A Ti si kazal: Naistina shte ti storya dobro i shte napravya potomstvoto ti kato morskiya pyasŭk, koĭto poradi mnozhestvoto [si] ne mozhe da se izbroi.
 Като пренощува там оная нощ, взе от онова, що му дойде под ръка, за подарък на брата си Исава:
 
Kato prenoshtuva tam onaya nosht, vze ot onova, shto mu doĭde pod rŭka, za podarŭk na brata si Isava:
 двеста кози и двадесет козли, двеста овци и двадесет овни,
 
dvesta kozi i dvadeset kozli, dvesta ovtsi i dvadeset ovni,
 тридесет дойни камили с малките им, четиридесет крави и десет юнци, двадесет ослици и десет жребчета,
 
trideset doĭni kamili s malkite im, chetirideset kravi i deset yuntsi, dvadeset oslitsi i deset zhrebcheta,
 и предаде всяко стадо отделно в ръцете на слугите си. И рече на слугите си: Минете пред мене, и оставете разстояние между едно стадо и друго.
 
i predade vsyako stado otdelno v rŭtsete na slugite si. I reche na slugite si: Minete pred mene, i ostavete razstoyanie mezhdu edno stado i drugo.
 На първия заръча, като каза: Когато те срещне брат ми Исав и те попита, казвайки: Чий си? Къде отиваш? Чии са тия пред тебе?
 
Na pŭrviya zarŭcha, kato kaza: Kogato te sreshtne brat mi Isav i te popita, kazvaĭki: Chiĭ si? Kŭde otivash? Chii sa tiya pred tebe?
 Тогава ще кажеш: Те са на слугата ти Якова; подарък е, който изпраща на господаря ми Исава; и той иде подир нас.
 
Togava shte kazhesh: Te sa na slugata ti Yakova; podarŭk e, koĭto izprashta na gospodarya mi Isava; i toĭ ide podir nas.
 Така заръча и на втория, на третия и на всичките, които вървяха подир стадата, като казваше: По тоя начин ще говорите на Исава, когато го срещнете;
 
Taka zarŭcha i na vtoriya, na tretiya i na vsichkite, koito vŭrvyakha podir stadata, kato kazvashe: Po toya nachin shte govorite na Isava, kogato go sreshtnete;
 и ще речете: Ето, слугата ти Яков иде подир нас. Защото си думаше: Ще го умилостивя с подаръка, който върви пред мене и после ще видя лицето му; може би ще ме приеме [благосклонно].
 
i shte rechete: Eto, slugata ti Yakov ide podir nas. Zashtoto si dumashe: Shte go umilostivya s podarŭka, koĭto vŭrvi pred mene i posle shte vidya litseto mu; mozhe bi shte me prieme [blagosklonno].
 И тъй, подаръкът мина пред него, но сам той остана през оная нощ в стана.
 
I tŭĭ, podarŭkŭt mina pred nego, no sam toĭ ostana prez onaya nosht v stana.

Кръстосани препратки

Няма кръстосани препратки за този стих.