PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
Feed My lambs | John 21:15-17

Word-by-wordSyncAudioBibleHebrewOldTestamentGreekNewTestamentTransliteration&Definitions

Try Davar Free
Gen.2.9

Битие 2:9

Bulgarian Bible

И Господ Бог направи да произраства от земята всяко дърво, що е красиво на глед и добро за храна, както и дървото на живота всред градината и дървото на познаване доброто и злото.
 
I Gospod Bog napravi da proizrastva ot zemyata vsyako dŭrvo, shto e krasivo na gled i dobro za khrana, kakto i dŭrvoto na zhivota vsred gradinata i dŭrvoto na poznavane dobroto i zloto.

Cross References

Който има ухо, нека слуша, що говори Духът към църквите: На този, който победи, ще дам да яде от дървото на живота, което е [всред] Божия рай.
 
Koĭto ima ukho, neka slusha, shto govori Dukhŭt kŭm tsŭrkvite: Na tozi, koĭto pobedi, shte dam da yade ot dŭrvoto na zhivota, koeto e [vsred] Bozhiya raĭ.
И от двете страни на реката имаше дърво на живот, което раждаше плод дванадесет пъти, като даваше плод всеки месец; и листата на дърветата бяха за изцеление на народите.
 
I ot dvete strani na rekata imashe dŭrvo na zhivot, koeto razhdashe plod dvanadeset pŭti, kato davashe plod vseki mesets; i listata na dŭrvetata byakha za iztselenie na narodite.
Блажени, които изперат дрехите си, за да имат право [да дойдат] при дървото на живота, и да влязат през портите на града.
 
Blazheni, koito izperat drekhite si, za da imat pravo [da doĭdat] pri dŭrvoto na zhivota, i da vlyazat prez portite na grada.
Bulgarian Bible
И Господ Бог каза: Ето, човекът стана като един от Нас, да познава доброто и злото; и сега, за да не простре ръката си да вземе и от дървото на живота, да яде и да живее вечно, -
 
I Gospod Bog kaza: Eto, chovekŭt stana kato edin ot Nas, da poznava dobroto i zloto; i sega, za da ne prostre rŭkata si da vzeme i ot dŭrvoto na zhivota, da yade i da zhivee vechno, -
Bulgarian Bible
Така Той изпъди Адама; и постави на изток от Едемската градина херувимите и пламенния меч, който се въртеше, за да пазят пътя към дървото на живота.
 
Taka Toĭ izpŭdi Adama; i postavi na iztok ot Edemskata gradina kheruvimite i plamenniya mech, koĭto se vŭrteshe, za da pazyat pŭtya kŭm dŭrvoto na zhivota.
Bulgarian Bible
Тя е дърво на живот за тия, които я прегръщат И блажени са ония, които я държат.
 
Tya e dŭrvo na zhivot za tiya, koito ya pregrŭshtat I blazheni sa oniya, koito ya dŭrzhat.
Bulgarian Bible
Кедрите в Божията градина не можеха да го скрият; елхите не се сравняваха с клоновете му, и яровите не приличаха на клончетата му; никакво дърво в Божията градина не се сравняваше с него по красотата му.
 
Kedrite v Bozhiyata gradina ne mozhekha da go skriyat; elkhite ne se sravnyavakha s klonovete mu, i yarovite ne prilichakha na klonchetata mu; nikakvo dŭrvo v Bozhiyata gradina ne se sravnyavashe s nego po krasotata mu.
Bulgarian Bible
Направих го красив с многото му клонове; тъй щото всичките едемски дървета, които бяха в Божията градина, му завиждаха.
 
Napravikh go krasiv s mnogoto mu klonove; tŭĭ shtoto vsichkite edemski dŭrveta, koito byakha v Bozhiyata gradina, mu zavizhdakha.
Bulgarian Bible
А край реката, по бреговете й от двете й страни, ще растат всякакви видове дървета за храна, чиито листа няма да вехнат, нито плодът им да оскъдее; всеки месец ще раждат нов плод, по причина, че водата, [която ги пои], изтича из светилището; и плодът им ще бъде за храна, а листът им за изцеление.
 
A kraĭ rekata, po bregovete ĭ ot dvete ĭ strani, shte rastat vsyakakvi vidove dŭrveta za khrana, chiito lista nyama da vekhnat, nito plodŭt im da oskŭdee; vseki mesets shte razhdat nov plod, po prichina, che vodata, [koyato gi poi], izticha iz svetilishteto; i plodŭt im shte bŭde za khrana, a listŭt im za iztselenie.