PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
Паси агънцата Ми | Йоан 21:15-17
Gen.29.14

И Лаван му рече: Наистина ти си моя кост и моя плът. И [Яков] живя при него един месец.
 
I Lavan mu reche: Naistina ti si moya kost i moya plŭt. I [Yakov] zhivya pri nego edin mesets.

Битие 29
Битие 29:14-30

Jacob Marries Leah and Rachel

 И Лаван му рече: Наистина ти си моя кост и моя плът. И [Яков] живя при него един месец.
 
I Lavan mu reche: Naistina ti si moya kost i moya plŭt. I [Yakov] zhivya pri nego edin mesets.
 След това Лаван рече на Якова: Нима, като си ми брат, ти ще ми работиш безплатно? Кажи ми, каква да ти бъде заплатата.
 
Sled tova Lavan reche na Yakova: Nima, kato si mi brat, ti shte mi rabotish bezplatno? Kazhi mi, kakva da ti bŭde zaplatata.
 А Лаван имаше две дъщери: името на по-старата беше Лия, а името на по-младата Рахил,
 
A Lavan imashe dve dŭshteri: imeto na po-starata beshe Liya, a imeto na po-mladata Rakhil,
 на Лия очите не бяха здрави; а Рахил имаше хубава снага и хубаво лице.
 
na Liya ochite ne byakha zdravi; a Rakhil imashe khubava snaga i khubavo litse.
 И Яков, понеже обикна Рахил, рече: Ще ти работя седем години за по-малката ти дъщеря, Рахил.
 
I Yakov, ponezhe obikna Rakhil, reche: Shte ti rabotya sedem godini za po-malkata ti dŭshterya, Rakhil.
 И рече Лаван: По-добре да я дам на тебе, отколкото да я дам на друг мъж; живей при мене.
 
I reche Lavan: Po-dobre da ya dam na tebe, otkolkoto da ya dam na drug mŭzh; zhiveĭ pri mene.
 И тъй, Яков работи за Рахил седем години; но, поради любовта му към нея, те му се видяха като няколко дни.
 
I tŭĭ, Yakov raboti za Rakhil sedem godini; no, poradi lyubovta mu kŭm neya, te mu se vidyakha kato nyakolko dni.
 След това Яков каза на Лавана: Дай жена ми, защото дойде вече време да вляза при нея.
 
Sled tova Yakov kaza na Lavana: Daĭ zhena mi, zashtoto doĭde veche vreme da vlyaza pri neya.
 И тъй, Лаван събра всичките хора от това място и даде угощение.
 
I tŭĭ, Lavan sŭbra vsichkite khora ot tova myasto i dade ugoshtenie.
 А вечерта взе дъщеря си Лия, та му я доведе; и той влезе при нея.
 
A vecherta vze dŭshterya si Liya, ta mu ya dovede; i toĭ vleze pri neya.
 И Лаван даде слугинята си Зелфа за слугиня на дъщеря си Лия.
 
I Lavan dade sluginyata si Zelfa za sluginya na dŭshterya si Liya.
 Но на утринта, ето че беше Лия. И [Яков] рече на Лавана: Що е това, което ми стори ти? Нали за Рахил ти работих? Тогава защо ме излъга?
 
No na utrinta, eto che beshe Liya. I [Yakov] reche na Lavana: Shto e tova, koeto mi stori ti? Nali za Rakhil ti rabotikh? Togava zashto me izlŭga?
 А Лаван каза: В нашето място няма обичай да се дава по-младата преди по-старата.
 
A Lavan kaza: V nasheto myasto nyama obichaĭ da se dava po-mladata predi po-starata.
 Свърши [сватбарската] седмица с тая; и ще ти дам и оная за работата, която ще ми вършиш още седем години.
 
Svŭrshi [svatbarskata] sedmitsa s taya; i shte ti dam i onaya za rabotata, koyato shte mi vŭrshish oshte sedem godini.
 И Яков стори така; свърши седмицата с [Лия и тогава Лаван] му даде дъщеря си Рахил за жена.
 
I Yakov stori taka; svŭrshi sedmitsata s [Liya i togava Lavan] mu dade dŭshterya si Rakhil za zhena.
 И Лаван даде слугинята си Вала за слугиня на дъщеря си Рахил.
 
I Lavan dade sluginyata si Vala za sluginya na dŭshterya si Rakhil.
 И [Яков] влезе при Рахил, и обикна Рахил повече от Лия; и работи на [Лавана] още седем години.
 
I [Yakov] vleze pri Rakhil, i obikna Rakhil poveche ot Liya; i raboti na [Lavana] oshte sedem godini.

Кръстосани препратки

Няма кръстосани препратки за този стих.