И, като стигна на едно място, пренощува там, защото слънцето беше залязло; и взе от мястото един камък та го тури за възглавница, и легна да спи на това място.
I, kato stigna na edno myasto, prenoshtuva tam, zashtoto slŭntseto beshe zalyazlo; i vze ot myastoto edin kamŭk ta go turi za vŭzglavnitsa, i legna da spi na tova myasto.
След това Бог каза на Якова: Стани, иди на Ветил и живей там; и там издигни олтар на Бога, Който ти се яви, когато бягаше от лицето на брата си Исава.
Sled tova Bog kaza na Yakova: Stani, idi na Vetil i zhiveĭ tam; i tam izdigni oltar na Boga, Koĭto ti se yavi, kogato byagashe ot litseto na brata si Isava.
и от там границата минаваше към Луз, край южната страна на Луз (който е Ветил); и границата слизаше в Атарот-адар, до хълма, който е на юг от долния Ветерон.
i ot tam granitsata minavashe kŭm Luz, kraĭ yuzhnata strana na Luz (koĭto e Vetil); i granitsata slizashe v Atarot-adar, do khŭlma, koĭto e na yug ot dolniya Veteron.
И като идеш по-нататък, от там ще дойдеш до дъба на Тавор, и там ще те посрещнат трима човека, които отиват към Бога във Ветил, от които един носи три ярета, а друг носи три хляба, а друг носи мех с вино;
I kato idesh po-natatŭk, ot tam shte doĭdesh do dŭba na Tavor, i tam shte te posreshtnat trima choveka, koito otivat kŭm Boga vŭv Vetil, ot koito edin nosi tri yareta, a drug nosi tri khlyaba, a drug nosi mekh s vino;