PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
Feed My lambs | John 21:15-17

Word-by-wordSyncAudioBibleHebrewOldTestamentGreekNewTestamentTransliteration&Definitions

Try Davar Free
Gen.28.19

Битие 28:19

Bulgarian Bible

И наименува онова място Ветил {Божий дом.}; а преди името на града беше Луз.
 
I naimenuva onova myasto Vetil {Bozhiĭ dom.}; a predi imeto na grada beshe Luz.

Cross References

Bulgarian Bible
И, като стигна на едно място, пренощува там, защото слънцето беше залязло; и взе от мястото един камък та го тури за възглавница, и легна да спи на това място.
 
I, kato stigna na edno myasto, prenoshtuva tam, zashtoto slŭntseto beshe zalyazlo; i vze ot myastoto edin kamŭk ta go turi za vŭzglavnitsa, i legna da spi na tova myasto.
Bulgarian Bible
Аз съм Бог на Ветил, гдето ти помаза стълб с масло и гдето Ми се обрече. Стани сега, излез из тая земя и се върни в родината си.
 
Az sŭm Bog na Vetil, gdeto ti pomaza stŭlb s maslo i gdeto Mi se obreche. Stani sega, izlez iz taya zemya i se vŭrni v rodinata si.
Bulgarian Bible
След това Бог каза на Якова: Стани, иди на Ветил и живей там; и там издигни олтар на Бога, Който ти се яви, когато бягаше от лицето на брата си Исава.
 
Sled tova Bog kaza na Yakova: Stani, idi na Vetil i zhiveĭ tam; i tam izdigni oltar na Boga, Koĭto ti se yavi, kogato byagashe ot litseto na brata si Isava.
Bulgarian Bible
И тъй, Яков дойде в Луз, (който е Ветил), в Ханаанската земя, той и всичките люде, които бяха с него.
 
I tŭĭ, Yakov doĭde v Luz, (koĭto e Vetil), v Khanaanskata zemya, toĭ i vsichkite lyude, koito byakha s nego.
Bulgarian Bible
И Яков издигна стълб на мястото, гдето му говори, каменен стълб и принесе възлияние на него и го поля с масло.
 
I Yakov izdigna stŭlb na myastoto, gdeto mu govori, kamenen stŭlb i prinese vŭzliyanie na nego i go polya s maslo.
Bulgarian Bible
И Яков наименува мястото, гдето Бог говори с него, Ветил.
 
I Yakov naimenuva myastoto, gdeto Bog govori s nego, Vetil.
Bulgarian Bible
И Яков каза на Иосифа: Бог Всемогъщи ми се яви в Луз, в Ханаанската земя, и благослови ме, като ми каза:
 
I Yakov kaza na Iosifa: Bog Vsemogŭshti mi se yavi v Luz, v Khanaanskata zemya, i blagoslovi me, kato mi kaza:
И той взе около пет хиляди мъже и ги постави в засада между Ветил и Гай на западната страна от града.
 
I toĭ vze okolo pet khilyadi mŭzhe i gi postavi v zasada mezhdu Vetil i Gaĭ na zapadnata strana ot grada.
и от там границата минаваше към Луз, край южната страна на Луз (който е Ветил); и границата слизаше в Атарот-адар, до хълма, който е на юг от долния Ветерон.
 
i ot tam granitsata minavashe kŭm Luz, kraĭ yuzhnata strana na Luz (koĭto e Vetil); i granitsata slizashe v Atarot-adar, do khŭlma, koĭto e na yug ot dolniya Veteron.
Bulgarian Bible
И Иосифовият дом прати да съгледат Ветил (а по-напред името на града беше Луз).
 
I Iosifoviyat dom prati da sŭgledat Vetil (a po-napred imeto na grada beshe Luz).
Bulgarian Bible
И всяка година той отиваше да обикаля Ветил, Галгал и Масфа, и съдеше Израиля във всички тия места;
 
I vsyaka godina toĭ otivashe da obikalya Vetil, Galgal i Masfa, i sŭdeshe Izrailya vŭv vsichki tiya mesta;
Bulgarian Bible
И като идеш по-нататък, от там ще дойдеш до дъба на Тавор, и там ще те посрещнат трима човека, които отиват към Бога във Ветил, от които един носи три ярета, а друг носи три хляба, а друг носи мех с вино;
 
I kato idesh po-natatŭk, ot tam shte doĭdesh do dŭba na Tavor, i tam shte te posreshtnat trima choveka, koito otivat kŭm Boga vŭv Vetil, ot koito edin nosi tri yareta, a drug nosi tri khlyaba, a drug nosi mekh s vino;
Bulgarian Bible
И единия [идол] постави във Ветил, а другия постави в Дан.
 
I ediniya [idol] postavi vŭv Vetil, a drugiya postavi v Dan.