PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
Feed My lambs | John 21:15-17

Word-by-wordSyncAudioBibleHebrewOldTestamentGreekNewTestamentTransliteration&Definitions

Try Davar Free
Gen.28.13

Битие 28:13

Bulgarian Bible

И Господ стоеше над нея, и каза: Аз съм Господ, Бог на баща ти Авраама, и Бог на Исаака; земята на която лежиш ще дам на тебе и на потомството ти.
 
I Gospod stoeshe nad neya, i kaza: Az sŭm Gospod, Bog na bashta ti Avraama, i Bog na Isaaka; zemyata na koyato lezhish shte dam na tebe i na potomstvoto ti.

Cross References

Bulgarian Bible
Но на дело желаят едно по-добро [отечество], сиреч, небесното; затова Бог не се срамува от тях да се нарече техен Бог, защото им е приготвил град.
 
No na delo zhelayat edno po-dobro [otechestvo], sirech, nebesnoto; zatova Bog ne se sramuva ot tyakh da se nareche tekhen Bog, zashtoto im e prigotvil grad.
Bulgarian Bible
И Господ се яви на Аврама и рече: На твоето потомство ще дам тая земя. И там издигна олтар на Господа, Който му се яви.
 
I Gospod se yavi na Avrama i reche: Na tvoeto potomstvo shte dam taya zemya. I tam izdigna oltar na Gospoda, Koĭto mu se yavi.
Bulgarian Bible
защото цялата земя, която виждаш, ще дам на тебе и на потомството ти до века.
 
zashtoto tsyalata zemya, koyato vizhdash, shte dam na tebe i na potomstvoto ti do veka.
Bulgarian Bible
Стани, обходи дължината на земята, защото на теб ще я дам.
 
Stani, obkhodi dŭlzhinata na zemyata, zashtoto na teb shte ya dam.
Bulgarian Bible
И в същия ден Господ направи завет с Аврама, като каза: На твоето потомство давам тая земя, от Египетската река до голямата река, реката Ефрат,
 
I v sŭshtiya den Gospod napravi zavet s Avrama, kato kaza: Na tvoeto potomstvo davam taya zemya, ot Egipet·skata reka do golyamata reka, rekata Efrat,
Bulgarian Bible
И ще утвърдя завета Си между Мене и тебе и потомците ти след тебе през всичките им поколения за вечен завет, че ще бъда Бог на тебе и на потомството ти след тебе.
 
I shte utvŭrdya zaveta Si mezhdu Mene i tebe i potomtsite ti sled tebe prez vsichkite im pokoleniya za vechen zavet, che shte bŭda Bog na tebe i na potomstvoto ti sled tebe.
Bulgarian Bible
остани в тая земя и Аз ще бъда с тебе и ще те благословя, защото на тебе и на потомството ти ще дам всички тия земи, в утвърждение на клетвата, с която се заклех на баща ти Авраама;
 
ostani v taya zemya i Az shte bŭda s tebe i shte te blagoslovya, zashtoto na tebe i na potomstvoto ti shte dam vsichki tiya zemi, v utvŭrzhdenie na kletvata, s koyato se zaklekh na bashta ti Avraama;
Bulgarian Bible
И Господ му се яви през същата нощ и рече: Аз съм Бог на баща ти Авраама; не бой се, защото Аз съм с тебе, ще те благословя и ще умножа твоето потомство, заради слугата Ми Авраама.
 
I Gospod mu se yavi prez sŭshtata nosht i reche: Az sŭm Bog na bashta ti Avraama; ne boĭ se, zashtoto Az sŭm s tebe, shte te blagoslovya i shte umnozha tvoeto potomstvo, zaradi slugata Mi Avraama.
Bulgarian Bible
и рече им: Виждам, че бащиното ви лице не е към мене тъй както преди; но Бог на баща ми е бил с мене.
 
i reche im: Vizhdam, che bashtinoto vi litse ne e kŭm mene tŭĭ kakto predi; no Bog na bashta mi e bil s mene.
Bulgarian Bible
Аз съм Бог на Ветил, гдето ти помаза стълб с масло и гдето Ми се обрече. Стани сега, излез из тая земя и се върни в родината си.
 
Az sŭm Bog na Vetil, gdeto ti pomaza stŭlb s maslo i gdeto Mi se obreche. Stani sega, izlez iz taya zemya i se vŭrni v rodinata si.
Bulgarian Bible
Бог Авраамов, Бог Нахоров, бащиният им Бог, нека съди между нас. И Яков се закле в Страха на баща си Исаака.
 
Bog Avraamov, Bog Nakhorov, bashtiniyat im Bog, neka sŭdi mezhdu nas. I Yakov se zakle v Strakha na bashta si Isaaka.
Bulgarian Bible
Бог чу пъшканията им; и Бог спомни завета си с Авраама, с Исаака, и с Якова.
 
Bog chu pŭshkaniyata im; i Bog spomni zaveta si s Avraama, s Isaaka, i s Yakova.
Bulgarian Bible
Рече още: Аз съм Бог на баща ти, Бог Авраамов, Бог Исааков, и Бог Яковов. А Моисей затули лицето си, защото се боеше да погледне към Бога.
 
Reche oshte: Az sŭm Bog na bashta ti, Bog Avraamov, Bog Isaakov, i Bog Yakovov. A Moiseĭ zatuli litseto si, zashtoto se boeshe da pogledne kŭm Boga.
Bulgarian Bible
Иди, събери Израилевите старейшини и кажи им: Господ, Бог на бащите ви, Бог Авраамов, Исааков, и Яковов, ми се яви и рече: Наистина ви посетих и [видях] онова, което ви правят в Египет;
 
Idi, sŭberi Izrailevite stareĭshini i kazhi im: Gospod, Bog na bashtite vi, Bog Avraamov, Isaakov, i Yakovov, mi se yavi i reche: Naistina vi posetikh i [vidyakh] onova, koeto vi pravyat v Egipet;
Bulgarian Bible
[стори това], за да повярват, че ти се яви Господ, Бог на бащите им, Бог Авраамов, Бог Исааков, и Бог Яковов.
 
[stori tova], za da povyarvat, che ti se yavi Gospod, Bog na bashtite im, Bog Avraamov, Bog Isaakov, i Bog Yakovov.
Bulgarian Bible
Поставих още и завета Си с тях, да им дам Ханаанската земя, земята в която бяха пришелци при пребиванията си.
 
Postavikh oshte i zaveta Si s tyakh, da im dam Khanaanskata zemya, zemyata v koyato byakha prisheltsi pri prebivaniyata si.
Ето, Аз турям пред вас тая земя; влезте та завладейте земята, за която Господ се е клел на бащите ви, на Авраама, Исаака и Якова, че ще я даде на тях и на потомството им подир тях.
 
Eto, Az turyam pred vas taya zemya; vlezte ta zavladeĭte zemyata, za koyato Gospod se e klel na bashtite vi, na Avraama, Isaaka i Yakova, che shte ya dade na tyakh i na potomstvoto im podir tyakh.
Не поради твоята правда, нито поради правдата на твоето сърце, влизаш ти да притежаваш земята им; но поради нечестието на тия народи Господ твоят Бог ги изгонва от пред тебе и за да утвърди думата, за която Господ се е клел на бащите ти, на Авраама, Исаака и Якова.
 
Ne poradi tvoyata pravda, nito poradi pravdata na tvoeto sŭrtse, vlizash ti da pritezhavash zemyata im; no poradi nechestieto na tiya narodi Gospod tvoyat Bog gi izgonva ot pred tebe i za da utvŭrdi dumata, za koyato Gospod se e klel na bashtite ti, na Avraama, Isaaka i Yakova.
И Господ му каза: Тая е земята, за която съм се клел на Авраама, на Исаака и на Якова, като рекох: На твоето потомство ще я дам. Аз те направих да я видиш с очите си, но в нея няма да минеш.
 
I Gospod mu kaza: Taya e zemyata, za koyato sŭm se klel na Avraama, na Isaaka i na Yakova, kato rekokh: Na tvoeto potomstvo shte ya dam. Az te napravikh da ya vidish s ochite si, no v neya nyama da minesh.
Bulgarian Bible
Това е, което ми показа: Ето, Господ стоеше при стена съградена с отвес, като държеше отвес в ръката си.
 
Tova e, koeto mi pokaza: Eto, Gospod stoeshe pri stena sŭgradena s otves, kato dŭrzheshe otves v rŭkata si.