и ще те закълна в Господа, Бог на небето и Бог на земята, че няма да вземеш жена за сина ми от дъщерите на ханаанците, между които живея;
i shte te zakŭlna v Gospoda, Bog na nebeto i Bog na zemyata, che nyama da vzemesh zhena za sina mi ot dŭshterite na khanaantsite, mezhdu koito zhiveya;
Тогава Исаак се разтрепери твърде много, и каза: А кой ще е оня, който улови лов и ми принесе, та ядох от всичко преди да дойдеш ти, и го благослових? - Да! и благословен ще бъде.
Togava Isaak se raztreperi tvŭrde mnogo, i kaza: A koĭ shte e onya, koĭto ulovi lov i mi prinese, ta yadokh ot vsichko predi da doĭdesh ti, i go blagoslovikh? - Da! i blagosloven shte bŭde.
А Исав, като видя, че Исаак благослови Якова и го изпрати в Падан-арам, да си вземе жена от там, и че, като го благослови, поръча му, казвайки: Да не вземеш жена от Ханаанските дъщери;
A Isav, kato vidya, che Isaak blagoslovi Yakova i go izprati v Padan-aram, da si vzeme zhena ot tam, i che, kato go blagoslovi, porŭcha mu, kazvaĭki: Da ne vzemesh zhena ot Khanaanskite dŭshteri;