Племена да ти слугуват И народи да ти се покланят; Бъди господар на братята си, И да ти се покланят синовете на майка ти. Проклет всеки, който те кълне, И благословен всеки, който те благославя.
Plemena da ti sluguvat I narodi da ti se poklanyat; Bŭdi gospodar na bratyata si, I da ti se poklanyat sinovete na maĭka ti. Proklet vseki, koĭto te kŭlne, I blagosloven vseki, koĭto te blagoslavya.
А Господ й рече: - Два народа са в утробата ти, И две племена ще се разделят от корема ти; Едното племе ще бъде по-силно от другото племе; И по-големият ще слугува на по-малкия.
A Gospod ĭ reche: - Dva naroda sa v utrobata ti, I dve plemena shte se razdelyat ot korema ti; Ednoto pleme shte bŭde po-silno ot drugoto pleme; I po-golemiyat shte sluguva na po-malkiya.
А Исаак в отговор рече на Исава: Ето, поставих го господар над тебе, направих всичките му братя негови слуги, и надарих го с жито и вино; какво, прочее, да сторя за тебе, синко?
A Isaak v otgovor reche na Isava: Eto, postavikh go gospodar nad tebe, napravikh vsichkite mu bratya negovi slugi, i nadarikh go s zhito i vino; kakvo, prochee, da storya za tebe, sinko?
Но когато разказа това на баща си и на братята си, смъмра го баща му, като му каза: Какъв е тоя сън, който си видял? Дали наистина аз и майка ти и братята ти ще дойдем да ти се поклоним до земята?
No kogato razkaza tova na bashta si i na bratyata si, smŭmra go bashta mu, kato mu kaza: Kakŭv e toya sŭn, koĭto si vidyal? Dali naistina az i maĭka ti i bratyata ti shte doĭdem da ti se poklonim do zemyata?
Така казва Господ: [Печалбата от] труда на Египет и търговията на Етиопия. И на високите мъже савците, Ще минат към тебе и твои ще бъдат; Ще те дирят; в окови ще заминат; И като ти се поклонят ще ти се помолят, [казвайки]: Само между тебе е Бог, и няма друг, [Друг] бог няма.
Taka kazva Gospod: [Pechalbata ot] truda na Egipet i tŭrgoviyata na Etiopiya. I na visokite mŭzhe savtsite, Shte minat kŭm tebe i tvoi shte bŭdat; Shte te diryat; v okovi shte zaminat; I kato ti se poklonyat shte ti se pomolyat, [kazvaĭki]: Samo mezhdu tebe e Bog, i nyama drug, [Drug] bog nyama.
Така казва Господ. Изкупителят на Израиля, и Светият негов, На онзи, когото човек презира, На онзи, от когото се гнуси народът, На слуга на владетелите: Царе ще видят и ще станат, - Князе, и ще се поклонят, Заради Господа, Който е верен, [Заради] Светият Израилев, Който те избра.
Taka kazva Gospod. Izkupitelyat na Izrailya, i Svetiyat negov, Na onzi, kogoto chovek prezira, Na onzi, ot kogoto se gnusi narodŭt, Na sluga na vladetelite: Tsare shte vidyat i shte stanat, - Knyaze, i shte se poklonyat, Zaradi Gospoda, Koĭto e veren, [Zaradi] Svetiyat Izrailev, Koĭto te izbra.
Царе ще бъдат твои хранители, И техните царици твои кърмилници; Ще ти се поклонят с лице до земята, И ще лижат пръстта на нозете ти; И ти ще познаеш, че Аз съм Господ, И че ония, които Ме чакат, не ще се посрамят.
Tsare shte bŭdat tvoi khraniteli, I tekhnite tsaritsi tvoi kŭrmilnitsi; Shte ti se poklonyat s litse do zemyata, I shte lizhat prŭstta na nozete ti; I ti shte poznaesh, che Az sŭm Gospod, I che oniya, koito Me chakat, ne shte se posramyat.
Ония, които са те угнетявали, ще дойдат наведени пред тебе. И всички, които са те презирали, ще се поклонят до стъпалата на нозете ти, И ще те наричат град Господен, Сион на Светия Израилев.
Oniya, koito sa te ugnetyavali, shte doĭdat navedeni pred tebe. I vsichki, koito sa te prezirali, shte se poklonyat do stŭpalata na nozete ti, I shte te narichat grad Gospoden, Sion na Svetiya Izrailev.