PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
Feed My lambs | John 21:15-17

Word-by-wordSyncAudioBibleHebrewOldTestamentGreekNewTestamentTransliteration&Definitions

Try Davar Free
Gen.26.3

Битие 26:3

Bulgarian Bible

остани в тая земя и Аз ще бъда с тебе и ще те благословя, защото на тебе и на потомството ти ще дам всички тия земи, в утвърждение на клетвата, с която се заклех на баща ти Авраама;
 
ostani v taya zemya i Az shte bŭda s tebe i shte te blagoslovya, zashtoto na tebe i na potomstvoto ti shte dam vsichki tiya zemi, v utvŭrzhdenie na kletvata, s koyato se zaklekh na bashta ti Avraama;

Cross References

Bulgarian Bible
Ще те направя голям народ; ще те благословя, и ще прославя името ти, и ще бъдеш за благословение.
 
Shte te napravya golyam narod; shte te blagoslovya, i shte proslavya imeto ti, i shte bŭdesh za blagoslovenie.
Bulgarian Bible
И Господ се яви на Аврама и рече: На твоето потомство ще дам тая земя. И там издигна олтар на Господа, Който му се яви.
 
I Gospod se yavi na Avrama i reche: Na tvoeto potomstvo shte dam taya zemya. I tam izdigna oltar na Gospoda, Koĭto mu se yavi.
Bulgarian Bible
защото цялата земя, която виждаш, ще дам на тебе и на потомството ти до века.
 
zashtoto tsyalata zemya, koyato vizhdash, shte dam na tebe i na potomstvoto ti do veka.
Bulgarian Bible
И в същия ден Господ направи завет с Аврама, като каза: На твоето потомство давам тая земя, от Египетската река до голямата река, реката Ефрат,
 
I v sŭshtiya den Gospod napravi zavet s Avrama, kato kaza: Na tvoeto potomstvo davam taya zemya, ot Egipet·skata reka do golyamata reka, rekata Efrat,
Bulgarian Bible
В Себе Си се заклевам, казва Господ, че понеже си сторил това нещо и не пожали сина си, единствения си син,
 
V Sebe Si se zaklevam, kazva Gospod, che ponezhe si storil tova neshto i ne pozhali sina si, edinstveniya si sin,
Bulgarian Bible
А подир смъртта на Авраама, Бог благослови сина му Исаака; а Исаак живееше при Вир-лахай-рои.
 
A podir smŭrtta na Avraama, Bog blagoslovi sina mu Isaaka; a Isaak zhiveeshe pri Vir-lakhaĭ-roi.
Bulgarian Bible
И Исаак пося в оная земя и събра през същото лято стократно; и Господ го благослови.
 
I Isaak posya v onaya zemya i sŭbra prez sŭshtoto lyato stokratno; i Gospod go blagoslovi.
Bulgarian Bible
И Господ му се яви през същата нощ и рече: Аз съм Бог на баща ти Авраама; не бой се, защото Аз съм с тебе, ще те благословя и ще умножа твоето потомство, заради слугата Ми Авраама.
 
I Gospod mu se yavi prez sŭshtata nosht i reche: Az sŭm Bog na bashta ti Avraama; ne boĭ se, zashtoto Az sŭm s tebe, shte te blagoslovya i shte umnozha tvoeto potomstvo, zaradi slugata Mi Avraama.
Bulgarian Bible
И Господ стоеше над нея, и каза: Аз съм Господ, Бог на баща ти Авраама, и Бог на Исаака; земята на която лежиш ще дам на тебе и на потомството ти.
 
I Gospod stoeshe nad neya, i kaza: Az sŭm Gospod, Bog na bashta ti Avraama, i Bog na Isaaka; zemyata na koyato lezhish shte dam na tebe i na potomstvoto ti.
Bulgarian Bible
Ето, Аз съм с тебе и ще те пазя, където и да идеш, и ще те върна пак в тая земя; защото няма да те оставя, докле не извърша това, за което ти говорих.
 
Eto, Az sŭm s tebe i shte te pazya, kŭdeto i da idesh, i shte te vŭrna pak v taya zemya; zashtoto nyama da te ostavya, dokle ne izvŭrsha tova, za koeto ti govorikh.
Bulgarian Bible
А Господ рече на Якова: Върни се в отечеството си и в рода си, и Аз ще бъда с тебе.
 
A Gospod reche na Yakova: Vŭrni se v otechestvoto si i v roda si, i Az shte bŭda s tebe.
Bulgarian Bible
и земята, която дадох на Авраама и Исаака, на тебе ще я дам; и на потомството ти след тебе ще дам земята.
 
i zemyata, koyato dadokh na Avraama i Isaaka, na tebe shte ya dam; i na potomstvoto ti sled tebe shte dam zemyata.
Bulgarian Bible
След това Израил рече на Иосифа: Ето, аз умирам; но Бог ще бъде с вас, и ще ви върне пак в отечеството ви.
 
Sled tova Izrail reche na Iosifa: Eto, az umiram; no Bog shte bŭde s vas, i shte vi vŭrne pak v otechestvoto vi.
Bulgarian Bible
След това, Иосиф рече на братята си: Аз умирам; а Бог непременно ще ви посети, и ще ви заведе от тая земя в земята, за която се е клел на Авраама, Исаака и Якова.
 
Sled tova, Iosif reche na bratyata si: Az umiram; a Bog nepremenno shte vi poseti, i shte vi zavede ot taya zemya v zemyata, za koyato se e klel na Avraama, Isaaka i Yakova.
Bulgarian Bible
Поставих още и завета Си с тях, да им дам Ханаанската земя, земята в която бяха пришелци при пребиванията си.
 
Postavikh oshte i zaveta Si s tyakh, da im dam Khanaanskata zemya, zemyata v koyato byakha prisheltsi pri prebivaniyata si.
Bulgarian Bible
И ще ви въведа в земята, за която съм се клел {Еврейски: издигнах ръката си.}, че ще я дам на Авраама, на Исаака и на Якова; и ще я дам на вас за наследство. Аз съм Иеова.
 
I shte vi vŭveda v zemyata, za koyato sŭm se klel {Evreĭski: izdignakh rŭkata si.}, che shte ya dam na Avraama, na Isaaka i na Yakova; i shte ya dam na vas za nasledstvo. Az sŭm Ieova.
Ето, Аз турям пред вас тая земя; влезте та завладейте земята, за която Господ се е клел на бащите ви, на Авраама, Исаака и Якова, че ще я даде на тях и на потомството им подир тях.
 
Eto, Az turyam pred vas taya zemya; vlezte ta zavladeĭte zemyata, za koyato Gospod se e klel na bashtite vi, na Avraama, Isaaka i Yakova, che shte ya dade na tyakh i na potomstvoto im podir tyakh.
И Господ му каза: Тая е земята, за която съм се клел на Авраама, на Исаака и на Якова, като рекох: На твоето потомство ще я дам. Аз те направих да я видиш с очите си, но в нея няма да минеш.
 
I Gospod mu kaza: Taya e zemyata, za koyato sŭm se klel na Avraama, na Isaaka i na Yakova, kato rekokh: Na tvoeto potomstvo shte ya dam. Az te napravikh da ya vidish s ochite si, no v neya nyama da minesh.
[Завета], който направи с Авраама, И клетвата Му към Исаака,
 
[Zaveta], koĭto napravi s Avraama, I kletvata Mu kŭm Isaaka,
Bulgarian Bible
Което изговори на Авраама, И клетвата, [с която се закле] на Исаака,
 
Koeto izgovori na Avraama, I kletvata, [s koyato se zakle] na Isaaka,