А Господ й рече: - Два народа са в утробата ти, И две племена ще се разделят от корема ти; Едното племе ще бъде по-силно от другото племе; И по-големият ще слугува на по-малкия.
A Gospod ĭ reche: - Dva naroda sa v utrobata ti, I dve plemena shte se razdelyat ot korema ti; Ednoto pleme shte bŭde po-silno ot drugoto pleme; I po-golemiyat shte sluguva na po-malkiya.
Аз ще я благословя, още и син ще ти дам от нея; да! ще я благословя, и тя ще стане [майка] на народи; царе на племена ще произлязат от нея.
Az shte ya blagoslovya, oshte i sin shte ti dam ot neya; da! shte ya blagoslovya, i tya shte stane [maĭka] na narodi; tsare na plemena shte proizlyazat ot neya.
Племена да ти слугуват И народи да ти се покланят; Бъди господар на братята си, И да ти се покланят синовете на майка ти. Проклет всеки, който те кълне, И благословен всеки, който те благославя.
Plemena da ti sluguvat I narodi da ti se poklanyat; Bŭdi gospodar na bratyata si, I da ti se poklanyat sinovete na maĭka ti. Proklet vseki, koĭto te kŭlne, I blagosloven vseki, koĭto te blagoslavya.
Тогава Исаак се разтрепери твърде много, и каза: А кой ще е оня, който улови лов и ми принесе, та ядох от всичко преди да дойдеш ти, и го благослових? - Да! и благословен ще бъде.
Togava Isaak se raztreperi tvŭrde mnogo, i kaza: A koĭ shte e onya, koĭto ulovi lov i mi prinese, ta yadokh ot vsichko predi da doĭdesh ti, i go blagoslovikh? - Da! i blagosloven shte bŭde.
След това Моисей изпрати посланици от Кадис до едомския цар [да му кажат]: Така говори брат ти Израил: Ти знаеш всичките трудности, които ни сполетяха,
Sled tova Moiseĭ izprati poslanitsi ot Kadis do edomskiya tsar [da mu kazhat]: Taka govori brat ti Izrail: Ti znaesh vsichkite trudnosti, koito ni spoletyakha,
И заповядай на людете, като им кажеш: Ще минете през пределите на братята си исавците, които живеят в Сиир, и те ще се убоят от вас. За това, внимавайте добре;
I zapovyadaĭ na lyudete, kato im kazhesh: Shte minete prez predelite na bratyata si isavtsite, koito zhiveyat v Siir, i te shte se uboyat ot vas. Za tova, vnimavaĭte dobre;
Така минахме покрай братята си исавците, които живееха в Сиир, през пътя по полето от Елат и от Есион-гавер. Върнахме се та минахме през пътя по Моавската пустиня.
Taka minakhme pokraĭ bratyata si isavtsite, koito zhiveekha v Siir, prez pŭtya po poleto ot Elat i ot Esion-gaver. Vŭrnakhme se ta minakhme prez pŭtya po Moavskata pustinya.
Аз ви възлюбих, казва Господ; А вие думате: В какво [се вижда че] си ни възлюбил? Не беше ли Исав брат на Якова? казва Господ; Но Аз възлюбих Якова,
Az vi vŭzlyubikh, kazva Gospod; A vie dumate: V kakvo [se vizhda che] si ni vŭzlyubil? Ne beshe li Isav brat na Yakova? kazva Gospod; No Az vŭzlyubikh Yakova,