Ето, господари мои, свърнете, моля, в къщата на слугата си, пренощувайте и си умийте нозете, и утре станете та си идете по пътя. А те рекоха: Не, на улицата ще пренощуваме.
Eto, gospodari moi, svŭrnete, molya, v kŭshtata na slugata si, prenoshtuvaĭte i si umiĭte nozete, i utre stanete ta si idete po pŭtya. A te rekokha: Ne, na ulitsata shte prenoshtuvame.
Защото, като видя обицата и гривните на ръцете на сестра си и чу думите на сестра си Ревека, която казваше: Така ми говори човекът, той отиде при човека; и, ето, той стоеше при камилите до извора.
Zashtoto, kato vidya obitsata i grivnite na rŭtsete na sestra si i chu dumite na sestra si Reveka, koyato kazvashe: Taka mi govori chovekŭt, toĭ otide pri choveka; i, eto, toĭ stoeshe pri kamilite do izvora.
че няма да ни сториш зло, както и ние не те докачихме, и както само добро ти правихме и те изпратихме с мир. Сега [виждаме, че] ти си благословеният от Господа.
che nyama da ni storish zlo, kakto i nie ne te dokachikhme, i kakto samo dobro ti pravikhme i te izpratikhme s mir. Sega [vizhdame, che] ti si blagosloveniyat ot Gospoda.
А Лаван, като чу за своя сестриник Яков, затече се да го посрещне; и прегърна го, целуна го и го заведе у дома си. Тогава [Яков] разказа на Лавана всичко.
A Lavan, kato chu za svoya sestrinik Yakov, zateche se da go posreshtne; i pregŭrna go, tseluna go i go zavede u doma si. Togava [Yakov] razkaza na Lavana vsichko.
А той каза: Благословена да си от Господа, дъщерьо; тая последна доброта, която си показала, е по-голяма от предишната, гдето ти не отиде след млади, били те сиромаси или богати.
A toĭ kaza: Blagoslovena da si ot Gospoda, dŭshter’o; taya posledna dobrota, koyato si pokazala, e po-golyama ot predishnata, gdeto ti ne otide sled mladi, bili te siromasi ili bogati.