И тъй, слугата взе десет от камилите на господаря си и тръгна, като носеше в ръцете си от всички богатства на господаря си; стана и отиде в Месопотамия, в Нахоровия град.
I tŭĭ, slugata vze deset ot kamilite na gospodarya si i trŭgna, kato noseshe v rŭtsete si ot vsichki bogat·stva na gospodarya si; stana i otide v Mesopotamiya, v Nakhoroviya grad.
И Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена бе Сарайя, а името на Нахоровата жена Мелха, дъщеря на Арана, който [освен че] беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
I Avram i Nakhor si vzekha zheni; imeto na Avramovata zhena be Saraĭya, a imeto na Nakhorovata zhena Melkha, dŭshterya na Arana, koĭto [osven che] beshe bashta na Melkha, beshe bashta i na Eskha.
И Тара взе сина си Аврама и внука си Лота, Арановия син, и снаха си Сарайя, жената на сина си Аврама та излязоха заедно от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, дето се и заселиха.
I Tara vze sina si Avrama i vnuka si Lota, Aranoviya sin, i snakha si Saraĭya, zhenata na sina si Avrama ta izlyazokha zaedno ot Ur Khaldeĭski, za da otidat v Khanaanskata zemya; i doĭdokha v Kharan, deto se i zaselikha.
И погледна, и, ето, кладенец на полето, и там три стада овци, които почиваха при него, защото от оня кладенец напояваха стадата; и върху отвора на кладенеца имаше голям камък.
I pogledna, i, eto, kladenets na poleto, i tam tri stada ovtsi, koito pochivakha pri nego, zashtoto ot onya kladenets napoyavakha stadata; i vŭrkhu otvora na kladenetsa imashe golyam kamŭk.