PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
Feed My lambs | John 21:15-17

Word-by-wordSyncAudioBibleHebrewOldTestamentGreekNewTestamentTransliteration&Definitions

Try Davar Free
Gen.22.9

Битие 22:9

Bulgarian Bible

А като стигнаха на мястото, за което Бог му беше казал, Авраам издигна там жертвеник, нареди дървата и, като върза сина си Исаака, тури го на жертвеника върху дървата.
 
A kato stignakha na myastoto, za koeto Bog mu beshe kazal, Avraam izdigna tam zhertvenik, naredi dŭrvata i, kato vŭrza sina si Isaaka, turi go na zhertvenika vŭrkhu dŭrvata.

Cross References

Bulgarian Bible
С вяра Авраам, когато го изпитваше Бог, принесе Исаака жертва, да! оня, който беше получил обещанията принасяше единородния си [син], -
 
S vyara Avraam, kogato go izpitvashe Bog, prinese Isaaka zhertva, da! onya, koĭto beshe poluchil obeshtaniyata prinasyashe edinorodniya si [sin], -
Bulgarian Bible
Авраам, нашият отец, не оправда ли се чрез дела като принесе сина си Исаака на жертвеника?
 
Avraam, nashiyat otets, ne opravda li se chrez dela kato prinese sina si Isaaka na zhertvenika?
Bulgarian Bible
И Ной издигна олтар на Господа; и взе от всяко чисто животно и от всяка чиста птица, та ги принесе за всеизгаряния на олтара;
 
I Noĭ izdigna oltar na Gospoda; i vze ot vsyako chisto zhivotno i ot vsyaka chista ptitsa, ta gi prinese za vseizgaryaniya na oltara;
Bulgarian Bible
И Господ се яви на Аврама и рече: На твоето потомство ще дам тая земя. И там издигна олтар на Господа, Който му се яви.
 
I Gospod se yavi na Avrama i reche: Na tvoeto potomstvo shte dam taya zemya. I tam izdigna oltar na Gospoda, Koĭto mu se yavi.
Bulgarian Bible
От там се премести към хълма, който е на изток от Ветил, дето разпъна шатрата си, Ветил оставаше на запад, а Гай - на изток; и там издигна олтар на Господа и призова Господното име.
 
Ot tam se premesti kŭm khŭlma, koĭto e na iztok ot Vetil, deto razpŭna shatrata si, Vetil ostavashe na zapad, a Gaĭ - na iztok; i tam izdigna oltar na Gospoda i prizova Gospodnoto ime.
Bulgarian Bible
Тогава Аврам премести шатрата си, дойде и се засели при Мамриевите дъбове, които са в Хеврон; и там издигна олтар на Господа.
 
Togava Avram premesti shatrata si, doĭde i se zaseli pri Mamrievite dŭbove, koito sa v Khevron; i tam izdigna oltar na Gospoda.
Bulgarian Bible
И рече [Бог:] Вземи сега единствения си син, когото любиш, сина си Исаака, та иди в местността Мория и принеси го там във всеизгаряне на един от хълмовете, за който ще ти кажа.
 
I reche [Bog:] Vzemi sega edinstveniya si sin, kogoto lyubish, sina si Isaaka, ta idi v mestnostta Moriya i prinesi go tam vŭv vseizgaryane na edin ot khŭlmovete, za koĭto shte ti kazha.
Bulgarian Bible
И Авраам каза: Синко, Бог ще си промисли агнето за всеизгаряне. И двамата вървяха заедно.
 
I Avraam kaza: Sinko, Bog shte si promisli agneto za vseizgaryane. I dvamata vŭrvyakha zaedno.
Bulgarian Bible
И Авраам простря ръката си та взе ножа да заколи сина си.
 
I Avraam prostrya rŭkata si ta vze nozha da zakoli sina si.
Bulgarian Bible
И като нареди дървета, насече юнеца на късове та го положи на дървата, и каза: Напълнете четири бъчви с вода, та излейте на всеизгарянето и на дървата.
 
I kato naredi dŭrveta, naseche yunetsa na kŭsove ta go polozhi na dŭrvata, i kaza: Napŭlnete chetiri bŭchvi s voda, ta izleĭte na vseizgaryaneto i na dŭrvata.