Вие сте потомци на пророците, и [наследници] на завета, който Бог направи с бащите ви, когато каза на Авраама: "В твоето потомство ще се благославят всички земни племена".
Vie ste potomtsi na prorotsite, i [naslednitsi] na zaveta, koĭto Bog napravi s bashtite vi, kogato kaza na Avraama: "V tvoeto potomstvo shte se blagoslavyat vsichki zemni plemena".
и писанието, като предвидя, че Бог чрез вяра щеше да оправдае езичниците, изяви предварително благовестието на Авраама, [казвайки]: "В тебе ще се благославят всичките народи".
i pisanieto, kato predvidya, che Bog chrez vyara shteshe da opravdae ezichnitsite, izyavi predvaritelno blagovestieto na Avraama, [kazvaĭki]: "V tebe shte se blagoslavyat vsichkite narodi".
А обещанията се изрекоха на Авраама и на неговия потомък. Не казва: "и на потомците", като на мнозина, но като за един: "и на твоя потомък", Който е Христос.
A obeshtaniyata se izrekokha na Avraama i na negoviya potomŭk. Ne kazva: "i na potomtsite", kato na mnozina, no kato za edin: "i na tvoya potomŭk", Koĭto e Khristos.
Защото съм го избрал {Еврейски: познал. Вж. Амос 3:2}, за да заповяда на чадата си и на дома си след себе си да пазят Господния път, като вършат правда и правосъдие, за да направи Господ да стане с Авраама онова, което е говорил за него.
Zashtoto sŭm go izbral {Evreĭski: poznal. Vzh. Amos 3:2}, za da zapovyada na chadata si i na doma si sled sebe si da pazyat Gospodniya pŭt, kato vŭrshat pravda i pravosŭdie, za da napravi Gospod da stane s Avraama onova, koeto e govoril za nego.
На сутринта, прочее, Авраам подрани та оседла осела си и взе със себе си и двама от слугите си и сина си Исаака; и, като нацепи дърва за всеизгарянето, стана та отиде на мястото, за което Бог му беше казал.
Na sutrinta, prochee, Avraam podrani ta osedla osela si i vze sŭs sebe si i dvama ot slugite si i sina si Isaaka; i, kato natsepi dŭrva za vseizgaryaneto, stana ta otide na myastoto, za koeto Bog mu beshe kazal.
и ще умножа потомството ти като небесните звезди, и ще дам на потомството ти всички тия земи; и в твоето потомство ще се благославят всичките народи на земята;
i shte umnozha potomstvoto ti kato nebesnite zvezdi, i shte dam na potomstvoto ti vsichki tiya zemi; i v tvoeto potomstvo shte se blagoslavyat vsichkite narodi na zemyata;
Твоето потомство ще бъде [многочислено], като земния пясък; ти ще се разшириш към запад и към изток, към север и към юг; и чрез тебе и чрез твоето потомство ще се благословят всички племена на земята.
Tvoeto potomstvo shte bŭde [mnogochisleno], kato zemniya pyasŭk; ti shte se razshirish kŭm zapad i kŭm iztok, kŭm sever i kŭm yug; i chrez tebe i chrez tvoeto potomstvo shte se blagoslovyat vsichki plemena na zemyata.
Името му ще пребъдва до века; Името му ще се продължава докато трае слънцето; И ще се благославят в него човеците; Всичките народи ще го облажават.
Imeto mu shte prebŭdva do veka; Imeto mu shte se prodŭlzhava dokato trae slŭntseto; I shte se blagoslavyat v nego chovetsite; Vsichkite narodi shte go oblazhavat.
И [ако] в истина, в справедливост, и в правда Се закълнеш, [казвайки: Заклевам се в] живота на Господа! Тогава народите ще се благославят в Него, И в Него ще се прославят.
I [ako] v istina, v spravedlivost, i v pravda Se zakŭlnesh, [kazvaĭki: Zaklevam se v] zhivota na Gospoda! Togava narodite shte se blagoslavyat v Nego, I v Nego shte se proslavyat.