PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
Feed My lambs | John 21:15-17

Word-by-wordSyncAudioBibleHebrewOldTestamentGreekNewTestamentTransliteration&Definitions

Try Davar Free
Gen.21.31

Битие 21:31

Bulgarian Bible

Затова той наименува онова място Вирсавее {Т.е., Клетвеният кладенец.}, защото там се заклеха двамата.
 
Zatova toĭ naimenuva onova myasto Virsavee {T.e., Kletveniyat kladenets.}, zashtoto tam se zaklekha dvamata.

Cross References

Bulgarian Bible
Тогава на сутринта Авраам стана рано, взе хляб и мех с вода и даде ги на Агар, като ги тури на рамото й; [даде] й още детето и я изпрати. А тя отиде и се заблуди в пустинята Вирсавее.
 
Togava na sutrinta Avraam stana rano, vze khlyab i mekh s voda i dade gi na Agar, kato gi turi na ramoto ĭ; [dade] ĭ oshte deteto i ya izprati. A tya otide i se zabludi v pustinyata Virsavee.
Bulgarian Bible
Така те сключиха договор във Вирсавее: и [след това] станаха Авимелех и военачалникът му Фихол и се върнаха във Филистимската земя.
 
Taka te sklyuchikha dogovor vŭv Virsavee: i [sled tova] stanakha Avimelekh i voenachalnikŭt mu Fikhol i se vŭrnakha vŭv Filistimskata zemya.
Bulgarian Bible
На сутринта станаха рано и се заклеха един за друг; после Исаак ги изпрати, и те си отидоха от него с мир.
 
Na sutrinta stanakha rano i se zaklekha edin za drug; posle Isaak gi izprati, i te si otidokha ot nego s mir.
Bulgarian Bible
И нарече го Савее; от това името на града е Вирсавее до днес.
 
I nareche go Savee; ot tova imeto na grada e Virsavee do dnes.
Bulgarian Bible
И така, Израил тръгна, с всичко що имаше; и като дойде във Вирсавее, принесе жертви на Бога на баща си Исаака.
 
I taka, Izrail trŭgna, s vsichko shto imashe; i kato doĭde vŭv Virsavee, prinese zhertvi na Boga na bashta si Isaaka.
Асар-суал, Вирсавее, Визиотия,
Bulgarian Bible
А като видя това {Или: А Илия се убоя и.}, [Илия] стана и отиде за живота си, и като дойде във Вирсавее Юдово, остави слугата си там.
 
A kato vidya tova {Ili: A Iliya se uboya i.}, [Iliya] stana i otide za zhivota si, i kato doĭde vŭv Virsavee Yudovo, ostavi slugata si tam.
Bulgarian Bible
Но не търсете Ветил, Нито влизайте в Галгал, Нито заминавайте във Вирсавее; Защото Галгал непременно ще отиде в плен, И Ветил ще изчезне.
 
No ne tŭrsete Vetil, Nito vlizaĭte v Galgal, Nito zaminavaĭte vŭv Virsavee; Zashtoto Galgal nepremenno shte otide v plen, I Vetil shte izchezne.