Тогава на сутринта Авраам стана рано, взе хляб и мех с вода и даде ги на Агар, като ги тури на рамото й; [даде] й още детето и я изпрати. А тя отиде и се заблуди в пустинята Вирсавее.
Togava na sutrinta Avraam stana rano, vze khlyab i mekh s voda i dade gi na Agar, kato gi turi na ramoto ĭ; [dade] ĭ oshte deteto i ya izprati. A tya otide i se zabludi v pustinyata Virsavee.
и отиде та седна насреща, далеч колкото един хвърлей на стрела, защото си рече: Да не гледам, като умира детето. И като седна насреща, издигна глас и заплака.
i otide ta sedna nasreshta, dalech kolkoto edin khvŭrleĭ na strela, zashtoto si reche: Da ne gledam, kato umira deteto. I kato sedna nasreshta, izdigna glas i zaplaka.
А тя рече: [Заклевам се в] живота на Господа твоя Бог, нямам ни една пита, но само една шепа брашно в делвата и малко дървено масло в стомната и, ето, събирам две дръвчета, за да ида и да го приготвя за мене и за сина ми да го изядем и да умрем.
A tya reche: [Zaklevam se v] zhivota na Gospoda tvoya Bog, nyamam ni edna pita, no samo edna shepa brashno v delvata i malko dŭrveno maslo v stomnata i, eto, sŭbiram dve drŭvcheta, za da ida i da go prigotvya za mene i za sina mi da go izyadem i da umrem.