PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
Feed My lambs | John 21:15-17

Word-by-wordSyncAudioBibleHebrewOldTestamentGreekNewTestamentTransliteration&Definitions

Try Davar Free
Gen.20.1

Битие 20:1

Bulgarian Bible

От там Авраам пътуваше към южната страна. Той се настани между Кадис и Сур и живееше като пришелец в Герар.
 
Ot tam Avraam pŭtuvashe kŭm yuzhnata strana. Toĭ se nastani mezhdu Kadis i Sur i zhiveeshe kato prishelets v Gerar.

Cross References

Bulgarian Bible
После, като се дигна, Аврам все напредваше към юг.
 
Posle, kato se digna, Avram vse napredvashe kŭm yug.
Bulgarian Bible
Но ангел Господен я намери при един воден извор в пустинята, при извора на пътя за Сур;
 
No angel Gospoden ya nameri pri edin voden izvor v pustinyata, pri izvora na pŭtya za Sur;
Bulgarian Bible
След това Господ се яви на [Авраама] при Мамвриевите дъбове, когато той седеше при входа на шатрата [си] в горещината на деня.
 
Sled tova Gospod se yavi na [Avraama] pri Mamvrievite dŭbove, kogato toĭ sedeshe pri vkhoda na shatrata [si] v goreshtinata na denya.
Bulgarian Bible
А Исаак идеше от Вир-лахай-рои, защото живееше в южната земя.
 
A Isaak ideshe ot Vir-lakhaĭ-roi, zashtoto zhiveeshe v yuzhnata zemya.
Bulgarian Bible
А [потомците му] се населиха [в земите] от Евила до Сур, който е срещу Египет, като се отива към Асирия; [Исмаил] се засели независим от всичките си братя.
 
A [potomtsite mu] se naselikha [v zemite] ot Evila do Sur, koĭto e sreshtu Egipet, kato se otiva kŭm Asiriya; [Ismail] se zaseli nezavisim ot vsichkite si bratya.
Bulgarian Bible
И настана глад по земята, освен първия глад, който беше в Авраамовите дни, та Исаак отиде в Герар, при филистимския цар Авимелех,
 
I nastana glad po zemyata, osven pŭrviya glad, koĭto beshe v Avraamovite dni, ta Isaak otide v Gerar, pri filistimskiya tsar Avimelekh,
Bulgarian Bible
Затова Исаак се настани в Герар.
 
Zatova Isaak se nastani v Gerar.
Bulgarian Bible
Тогава Моисей дигна израилтяните от Червеното Море и излязоха към пустинята Сур; и като вървяха три дена в пустинята не намираха вода.
 
Togava Moiseĭ digna izrailtyanite ot Chervenoto More i izlyazokha kŭm pustinyata Sur; i kato vŭrvyakha tri dena v pustinyata ne namirakha voda.