PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
Feed My lambs | John 21:15-17

Word-by-wordSyncAudioBibleHebrewOldTestamentGreekNewTestamentTransliteration&Definitions

Try Davar Free
Gen.1.1

Битие 1:1

Bulgarian Bible

В начало Бог създаде небето и земята.
 
V nachalo Bog sŭzdade nebeto i zemyata.

Cross References

Bulgarian Bible
В началото бе Словото; и Словото беше у Бога; и Словото бе Бог.
 
V nachaloto be Slovoto; i Slovoto beshe u Boga; i Slovoto be Bog.
Bulgarian Bible
То в начало беше у Бога.
 
To v nachalo beshe u Boga.
Bulgarian Bible
Бог, Който е направил света и всичко що е в него, като е Господар на небето и на земята, не обитава в ръкотворени храмове,
 
Bog, Koĭto e napravil sveta i vsichko shto e v nego, kato e Gospodar na nebeto i na zemyata, ne obitava v rŭkotvoreni khramove,
Bulgarian Bible
и пак: "В началото Ти, Господи, си основал земята, И дело на Твоите ръце е небето;
 
i pak: "V nachaloto Ti, Gospodi, si osnoval zemyata, I delo na Tvoite rŭtse e nebeto;
Bulgarian Bible
С вяра разбираме, че световете са били създадени с Божието слово, тъй щото видимото не стана от видими неща.
 
S vyara razbirame, che svetovete sa bili sŭzdadeni s Bozhieto slovo, tŭĭ shtoto vidimoto ne stana ot vidimi neshta.
Достоен си, Господи наш и Боже наш, да приемеш, слава, почит и сила; защото Ти си създал всичко, и поради Твоята воля [всичко] е съществувало и е било създадено.
 
Dostoen si, Gospodi nash i Bozhe nash, da priemesh, slava, pochit i sila; zashtoto Ti si sŭzdal vsichko, i poradi Tvoyata volya [vsichko] e sŭshtestvuvalo i e bilo sŭzdadeno.
Bulgarian Bible
Ти си Господ, само Ти; Ти си направил небето, небето на небесата, и цялото им множество, земята и всичко що е на нея, моретата и всичко що е в тях, и Ти оживотворяваш всичко това; и на Тебе се кланят небесните войнства.
 
Ti si Gospod, samo Ti; Ti si napravil nebeto, nebeto na nebesata, i tsyaloto im mnozhestvo, zemyata i vsichko shto e na neya, moretata i vsichko shto e v tyakh, i Ti ozhivotvoryavash vsichko tova; i na Tebe se klanyat nebesnite voĭnstva.
Bulgarian Bible
Той сам простира небесата, И стъпва на морските вълни.
 
Toĭ sam prostira nebesata, I stŭpva na morskite vŭlni.
Bulgarian Bible
Где беше ти, когато основах земята? Извести, ако си разумен:
 
Gde beshe ti, kogato osnovakh zemyata? Izvesti, ako si razumen:
Bulgarian Bible
Твои са небесата, Твоя и земята; Вселената и всичко що има в нея - Ти си ги основал.
 
Tvoi sa nebesata, Tvoya i zemyata; Vselenata i vsichko shto ima v neya - Ti si gi osnoval.
Bulgarian Bible
Отдавна Ти, [Господи], си основал земята, И дело на Твоите ръце са небесата.
 
Otdavna Ti, [Gospodi], si osnoval zemyata, I delo na Tvoite rŭtse sa nebesata.
Bulgarian Bible
(23)Благословени сте вие от Господа, Който е направил небето и земята.
 
(23)Blagosloveni ste vie ot Gospoda, Koĭto e napravil nebeto i zemyata.
Bulgarian Bible
Помощта ни е в името на Господа, Който направи небето и земята.
 
Pomoshtta ni e v imeto na Gospoda, Koĭto napravi nebeto i zemyata.
Bulgarian Bible
Който с мъдрост направи небесата, Защото милостта Му [трае] до века;
 
Koĭto s mŭdrost napravi nebesata, Zashtoto milostta Mu [trae] do veka;
Bulgarian Bible
Нека хвалят името на Господа; Защото Той заповяда, и те се създадоха;
 
Neka khvalyat imeto na Gospoda; Zashtoto Toĭ zapovyada, i te se sŭzdadokha;
Bulgarian Bible
Не знаете ли? не сте ли чули? Не ли ви се е известило отначало? От основаването на земята не сте ли разбрали
 
Ne znaete li? ne ste li chuli? Ne li vi se e izvestilo otnachalo? Ot osnovavaneto na zemyata ne ste li razbrali
Bulgarian Bible
Така казва Бог, Господ, Който е направил небето и го е разпрострял, Който е разстлал земята с произведенията й, Който дава дишане на людете, които са на нея, И дух на тия, които ходят по нея:
 
Taka kazva Bog, Gospod, Koĭto e napravil nebeto i go e razprostryal, Koĭto e razstlal zemyata s proizvedeniyata ĭ, Koĭto dava dishane na lyudete, koito sa na neya, I dukh na tiya, koito khodyat po neya:
Bulgarian Bible
Защото така казва Господ, Който сътвори небето, (Твоя Бог, Който създаде земята, направи я, и я утвърди, [Който] не я сътвори пустиня, [но] я създаде, за да се населява): Аз съм Господ, и няма друг.
 
Zashtoto taka kazva Gospod, Koĭto sŭtvori nebeto, (Tvoya Bog, Koĭto sŭzdade zemyata, napravi ya, i ya utvŭrdi, [Koĭto] ne ya sŭtvori pustinya, [no] ya sŭzdade, za da se naselyava): Az sŭm Gospod, i nyama drug.
Bulgarian Bible
Той направи земята със силата Си, Утвърди света с мъдростта Си, И разпростря небето с разума Си.
 
Toĭ napravi zemyata sŭs silata Si, Utvŭrdi sveta s mŭdrostta Si, I razprostrya nebeto s razuma Si.
Bulgarian Bible
Той е, Който направи земята със силата Си, Утвърди света с мъдростта Си, И разпростря небето с разума Си.
 
Toĭ e, Koĭto napravi zemyata sŭs silata Si, Utvŭrdi sveta s mŭdrostta Si, I razprostrya nebeto s razuma Si.