Достоен си, Господи наш и Боже наш, да приемеш, слава, почит и сила; защото Ти си създал всичко, и поради Твоята воля [всичко] е съществувало и е било създадено.
Dostoen si, Gospodi nash i Bozhe nash, da priemesh, slava, pochit i sila; zashtoto Ti si sŭzdal vsichko, i poradi Tvoyata volya [vsichko] e sŭshtestvuvalo i e bilo sŭzdadeno.
Ти си Господ, само Ти; Ти си направил небето, небето на небесата, и цялото им множество, земята и всичко що е на нея, моретата и всичко що е в тях, и Ти оживотворяваш всичко това; и на Тебе се кланят небесните войнства.
Ti si Gospod, samo Ti; Ti si napravil nebeto, nebeto na nebesata, i tsyaloto im mnozhestvo, zemyata i vsichko shto e na neya, moretata i vsichko shto e v tyakh, i Ti ozhivotvoryavash vsichko tova; i na Tebe se klanyat nebesnite voĭnstva.
Така казва Бог, Господ, Който е направил небето и го е разпрострял, Който е разстлал земята с произведенията й, Който дава дишане на людете, които са на нея, И дух на тия, които ходят по нея:
Taka kazva Bog, Gospod, Koĭto e napravil nebeto i go e razprostryal, Koĭto e razstlal zemyata s proizvedeniyata ĭ, Koĭto dava dishane na lyudete, koito sa na neya, I dukh na tiya, koito khodyat po neya:
Защото така казва Господ, Който сътвори небето, (Твоя Бог, Който създаде земята, направи я, и я утвърди, [Който] не я сътвори пустиня, [но] я създаде, за да се населява): Аз съм Господ, и няма друг.
Zashtoto taka kazva Gospod, Koĭto sŭtvori nebeto, (Tvoya Bog, Koĭto sŭzdade zemyata, napravi ya, i ya utvŭrdi, [Koĭto] ne ya sŭtvori pustinya, [no] ya sŭzdade, za da se naselyava): Az sŭm Gospod, i nyama drug.