PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
Feed My lambs | John 21:15-17

Word-by-wordSyncAudioBibleHebrewOldTestamentGreekNewTestamentTransliteration&Definitions

Try Davar Free
Gen.19.2

Битие 19:2

Bulgarian Bible

Ето, господари мои, свърнете, моля, в къщата на слугата си, пренощувайте и си умийте нозете, и утре станете та си идете по пътя. А те рекоха: Не, на улицата ще пренощуваме.
 
Eto, gospodari moi, svŭrnete, molya, v kŭshtata na slugata si, prenoshtuvaĭte i si umiĭte nozete, i utre stanete ta si idete po pŭtya. A te rekokha: Ne, na ulitsata shte prenoshtuvame.

Cross References

Bulgarian Bible
И като се обърна към жената, рече на Симона: Видиш ли тая жена? Влязох в къщата ти, и ти вода за нозете Ми не даде; а тя със сълзи обля нозете Ми, и с косата си ги изтри.
 
I kato se obŭrna kŭm zhenata, reche na Simona: Vidish li taya zhena? Vlyazokh v kŭshtata ti, i ti voda za nozete Mi ne dade; a tya sŭs sŭlzi oblya nozete Mi, i s kosata si gi iztri.
Bulgarian Bible
После наля вода в умивалника и почна да мие нозете на учениците и да ги изтрива с престилката, с която бе препасан.
 
Posle nalya voda v umivalnika i pochna da mie nozete na uchenitsite i da gi iztriva s prestilkata, s koyato be prepasan.
Bulgarian Bible
Нека донесат малко вода, та си умийте нозете и си починете под дървото.
 
Neka donesat malko voda, ta si umiĭte nozete i si pochinete pod dŭrvoto.
Bulgarian Bible
Привечер дойдоха двама ангела в Содом; а Лот седеше в Содомската порта. И като ги видя, Лот стана да ги посрещне, поклони се с лице до земята и рече:
 
Privecher doĭdokha dvama angela v Sodom; a Lot sedeshe v Sodomskata porta. I kato gi vidya, Lot stana da gi posreshtne, pokloni se s litse do zemyata i reche:
Bulgarian Bible
Но, като настояваше много, те се отбиха към него и влязоха в къщата му; и той им направи угощение и изпече безквасни хлябове; и ядоха.
 
No, kato nastoyavashe mnogo, te se otbikha kŭm nego i vlyazokha v kŭshtata mu; i toĭ im napravi ugoshtenie i izpeche bezkvasni khlyabove; i yadokha.
Bulgarian Bible
И рече му: Влез, ти благословен от Господа; защо стоиш вън? Защото приготвих къщата и място за камилите.
 
I reche mu: Vlez, ti blagosloven ot Gospoda; zashto stoish vŭn? Zashtoto prigotvikh kŭshtata i myasto za kamilite.
Bulgarian Bible
И [домакинът] въведе човеците в Иосифовия дом и им даде вода та си умиха нозете; даде и храна за ослите им.
 
I [domakinŭt] vŭvede chovetsite v Iosifoviya dom i im dade voda ta si umikha nozete; dade i khrana za oslite im.
[Но аз си рекох]: Съблякох дрехата си, - как да я облека? Умих нозете си, - как да ги окалям?
 
[No az si rekokh]: Sŭblyakokh drekhata si, - kak da ya obleka? Umikh nozete si, - kak da gi okalyam?