Но той се бавеше; затова мъжете хванаха за ръка него, жена му и двете му дъщери, изведоха го и поставиха го вън от града; понеже Господ го пожали.
No toĭ se baveshe; zatova mŭzhete khvanakha za rŭka nego, zhena mu i dvete mu dŭshteri, izvedokha go i postavikha go vŭn ot grada; ponezhe Gospod go pozhali.
Когато се зазори, ангелите настояваха пред Лота, казвайки: Стани, вземи жена си и двете си дъщери, които са тука, за да не погинеш всред наказанието на тоя град.
Kogato se zazori, angelite nastoyavakha pred Lota, kazvaĭki: Stani, vzemi zhena si i dvete si dŭshteri, koito sa tuka, za da ne poginesh vsred nakazanieto na toya grad.
Който пази милост за хиляди [поколения], прощава беззаконие, престъпление и грях, но никак не обезвинява [виновния], въздава беззаконието на бащите върху чадата и върху внуците им, до третото и до четвъртото поколение.
Koĭto pazi milost za khilyadi [pokoleniya], proshtava bezzakonie, prestŭplenie i gryakh, no nikak ne obezvinyava [vinovniya], vŭzdava bezzakonieto na bashtite vŭrkhu chadata i vŭrkhu vnutsite im, do tretoto i do chetvŭrtoto pokolenie.
И помни, че ти беше роб в Египетската земя, и че Господ твоят Бог те изведе от там със силна ръка и издигната мишца; за това Господ твоят Бог ти заповяда да пазиш съботния ден.
I pomni, che ti beshe rob v Egipet·skata zemya, i che Gospod tvoyat Bog te izvede ot tam sŭs silna rŭka i izdignata mishtsa; za tova Gospod tvoyat Bog ti zapovyada da pazish sŭbotniya den.
Но понеже ви възлюби Господ и за да опази клетвата, с която се е клел на бащите ви, [за това] Господ ви изведе със силна ръка и ви изкупи от дома на робството, от ръката на египетския цар Фараона.
No ponezhe vi vŭzlyubi Gospod i za da opazi kletvata, s koyato se e klel na bashtite vi, [za tova] Gospod vi izvede sŭs silna rŭka i vi izkupi ot doma na robstvoto, ot rŭkata na egipet·skiya tsar Faraona.