И тъй, Лот излезе и говори на зетьовете си, които щяха да водят дъщерите му и рече: Станете, излезте из това място, защото Господ ще съсипе града. Но на зетьовете му се видя, че той се шегува.
I tŭĭ, Lot izleze i govori na zet’ovete si, koito shtyakha da vodyat dŭshterite mu i reche: Stanete, izlezte iz tova myasto, zashtoto Gospod shte sŭsipe grada. No na zet’ovete mu se vidya, che toĭ se sheguva.
Когато се зазори, ангелите настояваха пред Лота, казвайки: Стани, вземи жена си и двете си дъщери, които са тука, за да не погинеш всред наказанието на тоя град.
Kogato se zazori, angelite nastoyavakha pred Lota, kazvaĭki: Stani, vzemi zhena si i dvete si dŭshteri, koito sa tuka, za da ne poginesh vsred nakazanieto na toya grad.
Когато Еремия изговори на всичките люде всичките думи на Господа техния Бог, за които Господ техният Бог го бе пратил при тях, - всички тия думи, -
Kogato Eremiya izgovori na vsichkite lyude vsichkite dumi na Gospoda tekhniya Bog, za koito Gospod tekhniyat Bog go be pratil pri tyakh, - vsichki tiya dumi, -
тогава проговориха Азария Осаиевият син, Иоанан Кариевият син, и всичките горделиви мъже, като рекоха на Еремия: Лъжливо говориш ти. Господ нашият Бог не те е пратил да речеш: Не отивайте в Египет да пришелствувате там;
togava progovorikha Azariya Osaieviyat sin, Ioanan Karieviyat sin, i vsichkite gordelivi mŭzhe, kato rekokha na Eremiya: Lŭzhlivo govorish ti. Gospod nashiyat Bog ne te e pratil da rechesh: Ne otivaĭte v Egipet da prishelstvuvate tam;