PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
Паси агънцата Ми | Йоан 21:15-17
Gen.19.12
BUL БОГ

Тогава мъжете рекоха на Лота: Имаш ли тука друг някой: зет, синове, дъщери и които и да било други, що имаш в града, изведи ги из това място;
 
Togava mŭzhete rekokha na Lota: Imash li tuka drug nyakoĭ: zet, sinove, dŭshteri i koito i da bilo drugi, shto imash v grada, izvedi gi iz tova myasto;

Битие 19
Битие 19:12-23

Lot Flees to Zoar

 Тогава мъжете рекоха на Лота: Имаш ли тука друг някой: зет, синове, дъщери и които и да било други, що имаш в града, изведи ги из това място;
 
Togava mŭzhete rekokha na Lota: Imash li tuka drug nyakoĭ: zet, sinove, dŭshteri i koito i da bilo drugi, shto imash v grada, izvedi gi iz tova myasto;
 защото ние ще съсипем мястото, понеже силен стана викът им пред Господа, и Господ ни изпрати да го съсипем.
 
zashtoto nie shte sŭsipem myastoto, ponezhe silen stana vikŭt im pred Gospoda, i Gospod ni izprati da go sŭsipem.
 И тъй, Лот излезе и говори на зетьовете си, които щяха да водят дъщерите му и рече: Станете, излезте из това място, защото Господ ще съсипе града. Но на зетьовете му се видя, че той се шегува.
 
I tŭĭ, Lot izleze i govori na zet’ovete si, koito shtyakha da vodyat dŭshterite mu i reche: Stanete, izlezte iz tova myasto, zashtoto Gospod shte sŭsipe grada. No na zet’ovete mu se vidya, che toĭ se sheguva.
 Когато се зазори, ангелите настояваха пред Лота, казвайки: Стани, вземи жена си и двете си дъщери, които са тука, за да не погинеш всред наказанието на тоя град.
 
Kogato se zazori, angelite nastoyavakha pred Lota, kazvaĭki: Stani, vzemi zhena si i dvete si dŭshteri, koito sa tuka, za da ne poginesh vsred nakazanieto na toya grad.
 Но той се бавеше; затова мъжете хванаха за ръка него, жена му и двете му дъщери, изведоха го и поставиха го вън от града; понеже Господ го пожали.
 
No toĭ se baveshe; zatova mŭzhete khvanakha za rŭka nego, zhena mu i dvete mu dŭshteri, izvedokha go i postavikha go vŭn ot grada; ponezhe Gospod go pozhali.
 И като го изведоха вън, рече [единият на Лота]: Бягай за живота си; да не погледнеш назад, нито да се спреш [някъде] в цялата тая равнина; бягай на планината, за да не погинеш.
 
I kato go izvedokha vŭn, reche [ediniyat na Lota]: Byagaĭ za zhivota si; da ne poglednesh nazad, nito da se spresh [nyakŭde] v tsyalata taya ravnina; byagaĭ na planinata, za da ne poginesh.
 А Лот им рече: Ах, Господи, не така!
 
A Lot im reche: Akh, Gospodi, ne taka!
 Ето, слугата ти придоби Твоето благоволение, и с опазването на живота ми, Ти правиш [още] по-голяма милостта, която си показал към мене; но аз не мога да побягна на планината, да не би да ме постигне злото и да умра.
 
Eto, slugata ti pridobi Tvoeto blagovolenie, i s opazvaneto na zhivota mi, Ti pravish [oshte] po-golyama milostta, koyato si pokazal kŭm mene; no az ne moga da pobyagna na planinata, da ne bi da me postigne zloto i da umra.
 Гледай, моля, тоя град е близо, за да прибягна там, и малък е. Нека побягна там, (не е ли малък [град?]) и така животът ми ще се опази.
 
Gledaĭ, molya, toya grad e blizo, za da pribyagna tam, i malŭk e. Neka pobyagna tam, (ne e li malŭk [grad?]) i taka zhivotŭt mi shte se opazi.
 Той му каза: Ето слушам те и за това нещо, че няма да разоря града, за който ти говори.
 
Toĭ mu kaza: Eto slusham te i za tova neshto, che nyama da razorya grada, za koĭto ti govori.
 Бързай, бягай там защото Аз не мога да сторя нищо, доде ти не стигнеш там. Затова тоя град се наименува Сигор {Т.е., Малък.}.
 
Bŭrzaĭ, byagaĭ tam zashtoto Az ne moga da storya nishto, dode ti ne stignesh tam. Zatova toya grad se naimenuva Sigor {T.e., Malŭk.}.
 Слънцето изгряваше на земята, когато Лот влезе в Сигор.
 
Slŭntseto izgryavashe na zemyata, kogato Lot vleze v Sigor.

Кръстосани препратки

Няма кръстосани препратки за този стих.