PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
Паси агънцата Ми | Йоан 21:15-17
Gen.19.1

Привечер дойдоха двама ангела в Содом; а Лот седеше в Содомската порта. И като ги видя, Лот стана да ги посрещне, поклони се с лице до земята и рече:
 
Privecher doĭdokha dvama angela v Sodom; a Lot sedeshe v Sodomskata porta. I kato gi vidya, Lot stana da gi posreshtne, pokloni se s litse do zemyata i reche:

Битие 19
Битие 19:1-11

Lot Welcomes the Angels

 Привечер дойдоха двама ангела в Содом; а Лот седеше в Содомската порта. И като ги видя, Лот стана да ги посрещне, поклони се с лице до земята и рече:
 
Privecher doĭdokha dvama angela v Sodom; a Lot sedeshe v Sodomskata porta. I kato gi vidya, Lot stana da gi posreshtne, pokloni se s litse do zemyata i reche:
 Ето, господари мои, свърнете, моля, в къщата на слугата си, пренощувайте и си умийте нозете, и утре станете та си идете по пътя. А те рекоха: Не, на улицата ще пренощуваме.
 
Eto, gospodari moi, svŭrnete, molya, v kŭshtata na slugata si, prenoshtuvaĭte i si umiĭte nozete, i utre stanete ta si idete po pŭtya. A te rekokha: Ne, na ulitsata shte prenoshtuvame.
 Но, като настояваше много, те се отбиха към него и влязоха в къщата му; и той им направи угощение и изпече безквасни хлябове; и ядоха.
 
No, kato nastoyavashe mnogo, te se otbikha kŭm nego i vlyazokha v kŭshtata mu; i toĭ im napravi ugoshtenie i izpeche bezkvasni khlyabove; i yadokha.
 А преди да си легнат те, градските мъже, Содомските жители, млади и стари, всичките люде от всякъде, обиколиха къщата
 
A predi da si legnat te, gradskite mŭzhe, Sodomskite zhiteli, mladi i stari, vsichkite lyude ot vsyakŭde, obikolikha kŭshtata
 и викаха на Лота, казвайки: Где са мъжете, които дойдоха у тебе тая нощ? Изведи ни ги да ги познаем.
 
i vikakha na Lota, kazvaĭki: Gde sa mŭzhete, koito doĭdokha u tebe taya nosht? Izvedi ni gi da gi poznaem.
 А Лот излезе при тях пред вратата, затвори вратата зад себе си, и рече:
 
A Lot izleze pri tyakh pred vratata, zatvori vratata zad sebe si, i reche:
 Моля ви се, братя мои, не правете такова нечестие.
 
Molya vi se, bratya moi, ne pravete takova nechestie.
 Вижте сега, имам две дъщери, които не са познали мъж; тях да ви изведа вън, и сторете с тях, каквото ви се вижда угодно; само на тия мъже не струвайте нищо, понеже затова са влезли под покрива на стряхата ми.
 
Vizhte sega, imam dve dŭshteri, koito ne sa poznali mŭzh; tyakh da vi izveda vŭn, i storete s tyakh, kakvoto vi se vizhda ugodno; samo na tiya mŭzhe ne struvaĭte nishto, ponezhe zatova sa vlezli pod pokriva na stryakhata mi.
 Но те рекоха: Махни се нататък. Рекоха още: Той дойде тук самичък и пришелец, а иска още и съдия да стане; ей сега на тебе ще сторим по-голямо зло, отколкото на тях. И насилваха премного човека, Лота, и приближиха се да разбият вратата.
 
No te rekokha: Makhni se natatŭk. Rekokha oshte: Toĭ doĭde tuk samichŭk i prishelets, a iska oshte i sŭdiya da stane; eĭ sega na tebe shte storim po-golyamo zlo, otkolkoto na tyakh. I nasilvakha premnogo choveka, Lota, i priblizhikha se da razbiyat vratata.
 Но мъжете простряха ръце, дръпнаха Лота при себе си, в къщи, и затвориха вратата.
 
No mŭzhete prostryakha rŭtse, drŭpnakha Lota pri sebe si, v kŭshti, i zatvorikha vratata.
 Тоже и поразиха със слепота човеците, които бяха пред вратата на къщата, и малък и голям, тъй щото се умориха, като търсеха вратата.
 
Tozhe i porazikha sŭs slepota chovetsite, koito byakha pred vratata na kŭshtata, i malŭk i golyam, tŭĭ shtoto se umorikha, kato tŭrsekha vratata.

Кръстосани препратки

Няма кръстосани препратки за този стих.