И аз ще донеса малко хляб, да подкрепите сърцата си, и после ще си заминете; понеже затова дойдохте при слугата си. А те рекоха: Стори, както си казал.
I az shte donesa malko khlyab, da podkrepite sŭrtsata si, i posle shte si zaminete; ponezhe zatova doĭdokhte pri slugata si. A te rekokha: Stori, kakto si kazal.
моля Ти се, не си отивай от тук, докато не дойда при Тебе и изнеса приноса си и го положа пред Тебе. И Той [му] рече: Ще чакам догдето се върнеш.
molya Ti se, ne si otivaĭ ot tuk, dokato ne doĭda pri Tebe i iznesa prinosa si i go polozha pred Tebe. I Toĭ [mu] reche: Shte chakam dogdeto se vŭrnesh.
Тогава Гедеон влезе та приготви яре и пресни пити от една ефа брашно; месото тури в кошница, а чорбата тури в гърне, и изнесе ги вън при него под дъба, та ги представи.
Togava Gedeon vleze ta prigotvi yare i presni piti ot edna efa brashno; mesoto turi v koshnitsa, a chorbata turi v gŭrne, i iznese gi vŭn pri nego pod dŭba, ta gi predstavi.
Но ангелът Господен каза на Маноя: И да ме задържиш, няма да ям от хляба ти; и ако искаш да направиш всеизгаряне, принеси го Господу. (Защото Маное не позна, че това беше ангел Господен).
No angelŭt Gospoden kaza na Manoya: I da me zadŭrzhish, nyama da yam ot khlyaba ti; i ako iskash da napravish vseizgaryane, prinesi go Gospodu. (Zashtoto Manoe ne pozna, che tova beshe angel Gospoden).
На четвъртия ден, като станаха рано, той се дигна да си иде; но бащата на младата рече на зетя си: Подкрепи сърцето си с малко хляб и после ще си отидеш.
Na chetvŭrtiya den, kato stanakha rano, toĭ se digna da si ide; no bashtata na mladata reche na zetya si: Podkrepi sŭrtseto si s malko khlyab i posle shte si otidesh.