PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
Паси агънцата Ми | Йоан 21:15-17
Gen.17.9
BUL БОГ

Бог още каза на Авраама: Пази ти завета Ми, ти и потомците ти след тебе, през всичките си поколения.
 
Bog oshte kaza na Avraama: Pazi ti zaveta Mi, ti i potomtsite ti sled tebe, prez vsichkite si pokoleniya.

Битие 17
Битие 17:9-27

The Covenant of Circumcision

 Бог още каза на Авраама: Пази ти завета Ми, ти и потомците ти след тебе, през всичките си поколения.
 
Bog oshte kaza na Avraama: Pazi ti zaveta Mi, ti i potomtsite ti sled tebe, prez vsichkite si pokoleniya.
 Ето Моят завет, който трябва да пазите между Мене и вас и потомците ти след тебе: всеки между вас от мъжки пол да се обрязва.
 
Eto Moyat zavet, koĭto tryabva da pazite mezhdu Mene i vas i potomtsite ti sled tebe: vseki mezhdu vas ot mŭzhki pol da se obryazva.
 Да обрязвате краекожието на плътта си; и това ще бъде знак на завета между Мене и вас.
 
Da obryazvate kraekozhieto na plŭtta si; i tova shte bŭde znak na zaveta mezhdu Mene i vas.
 Всяко мъжко [дете] между вас във всичките ви поколения, като стане на осем дни трябва да се обрязва, както роденото у дома ти, така и онова, което не е от твоето потомство, купено с пари от някой чужденец.
 
Vsyako mŭzhko [dete] mezhdu vas vŭv vsichkite vi pokoleniya, kato stane na osem dni tryabva da se obryazva, kakto rodenoto u doma ti, taka i onova, koeto ne e ot tvoeto potomstvo, kupeno s pari ot nyakoĭ chuzhdenets.
 Непременно трябва да се обрязва и роденият у дома ти и купеният с парите ти; и Моят завет в плътта ви, ще бъде вечен завет.
 
Nepremenno tryabva da se obryazva i rodeniyat u doma ti i kupeniyat s parite ti; i Moyat zavet v plŭtta vi, shte bŭde vechen zavet.
 А необрязаният от мъжки пол, чието краекожие на плътта не е обрязано, тоя човек, да се погуби измежду людете си, [защото] е нарушил завета Ми.
 
A neobryazaniyat ot mŭzhki pol, chieto kraekozhie na plŭtta ne e obryazano, toya chovek, da se pogubi izmezhdu lyudete si, [zashtoto] e narushil zaveta Mi.
 После Бог каза на Авраама: Не наричай вече Сарайя жена си Сарайя {Т.е., Моя княгиня.}; но Сара {Т.е., Княгиня.} да бъде името й.
 
Posle Bog kaza na Avraama: Ne narichaĭ veche Saraĭya zhena si Saraĭya {T.e., Moya knyaginya.}; no Sara {T.e., Knyaginya.} da bŭde imeto ĭ.
 Аз ще я благословя, още и син ще ти дам от нея; да! ще я благословя, и тя ще стане [майка] на народи; царе на племена ще произлязат от нея.
 
Az shte ya blagoslovya, oshte i sin shte ti dam ot neya; da! shte ya blagoslovya, i tya shte stane [maĭka] na narodi; tsare na plemena shte proizlyazat ot neya.
 Тогава Авраам падна на лицето си и се засмя, и рече в сърцето си: На стогодишен човек ли ще се роди дете? И Сара, която има деветдесет години, ще роди ли?
 
Togava Avraam padna na litseto si i se zasmya, i reche v sŭrtseto si: Na stogodishen chovek li shte se rodi dete? I Sara, koyato ima devetdeset godini, shte rodi li?
 И рече Авраам на Бога; Исмаил да е жив пред Тебе.
 Но Бог каза: Не, а жена ти Сара ще ти роди син, и ще го наречеш Исаак; и с него ще утвърдя завета Си за вечен завет, [който ще бъде и] за потомството му след него.
 
No Bog kaza: Ne, a zhena ti Sara shte ti rodi sin, i shte go narechesh Isaak; i s nego shte utvŭrdya zaveta Si za vechen zavet, [koĭto shte bŭde i] za potomstvoto mu sled nego.
 И за Исмаила те послушах. Ето, благослових го, и ще го наплодя и преумножа; дванадесет племеначалници ще се родят от него, и ще го направя велик народ.
 
I za Ismaila te poslushakh. Eto, blagoslovikh go, i shte go naplodya i preumnozha; dvanadeset plemenachalnitsi shte se rodyat ot nego, i shte go napravya velik narod.
 Но завета Си ще утвърдя с Исаака, когото Сара ще ти роди до година по това време.
 
No zaveta Si shte utvŭrdya s Isaaka, kogoto Sara shte ti rodi do godina po tova vreme.
 А като прекрати думата Си с Авраама, Бог си възлезе от него.
 
A kato prekrati dumata Si s Avraama, Bog si vŭzleze ot nego.
 В тоя същия ден Авраам взе сина си Исмаила, всичките родени у дома му и всичките купени с парите му, всеки от мъжки пол между човеците на Авраамовия дом и обряза краекожието на плътта им, според както Бог му каза.
 
V toya sŭshtiya den Avraam vze sina si Ismaila, vsichkite rodeni u doma mu i vsichkite kupeni s parite mu, vseki ot mŭzhki pol mezhdu chovetsite na Avraamoviya dom i obryaza kraekozhieto na plŭtta im, spored kakto Bog mu kaza.
 Авраам беше на деветдесет и девет години когато се обряза краекожието на плътта му;
 
Avraam beshe na devetdeset i devet godini kogato se obryaza kraekozhieto na plŭtta mu;
 а син му Исмаил беше на тринадесет години, когато се обряза краекожието на плътта му.
 
a sin mu Ismail beshe na trinadeset godini, kogato se obryaza kraekozhieto na plŭtta mu.
 В един и същи ден се обрязаха Авраам и син му Исмаил.
 
V edin i sŭshti den se obryazakha Avraam i sin mu Ismail.
 И всичките мъже от дома му [както] родените у дома, така и купените от чужденци с пари, се обрязаха заедно с него.
 
I vsichkite mŭzhe ot doma mu [kakto] rodenite u doma, taka i kupenite ot chuzhdentsi s pari, se obryazakha zaedno s nego.

Кръстосани препратки

Няма кръстосани препратки за този стих.