PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
Feed My lambs | John 21:15-17

Word-by-wordSyncAudioBibleHebrewOldTestamentGreekNewTestamentTransliteration&Definitions

Try Davar Free
Gen.17.8

Битие 17:8

Bulgarian Bible

На тебе и на потомството ти след тебе ще дам за вечно притежание земята, в която си пришелец, цялата Ханаанска земя; и ще им бъда Бог.
 
Na tebe i na potomstvoto ti sled tebe shte dam za vechno pritezhanie zemyata, v koyato si prishelets, tsyalata Khanaanska zemya; i shte im bŭda Bog.

Cross References

Bulgarian Bible
И не му даде наследство в нея ни колкото една стъпка от нога, а обеща се да я даде за притежание нему и на потомството му след него, докато той още нямаше чадо.
 
I ne mu dade nasledstvo v neya ni kolkoto edna stŭpka ot noga, a obeshta se da ya dade za pritezhanie nemu i na potomstvoto mu sled nego, dokato toĭ oshte nyamashe chado.
Който побеждава, ще наследи тия неща; Аз ще му бъда Бог, и той ще Ми бъде син.
 
Koĭto pobezhdava, shte nasledi tiya neshta; Az shte mu bŭda Bog, i toĭ shte Mi bŭde sin.
Bulgarian Bible
И Господ се яви на Аврама и рече: На твоето потомство ще дам тая земя. И там издигна олтар на Господа, Който му се яви.
 
I Gospod se yavi na Avrama i reche: Na tvoeto potomstvo shte dam taya zemya. I tam izdigna oltar na Gospoda, Koĭto mu se yavi.
Bulgarian Bible
защото цялата земя, която виждаш, ще дам на тебе и на потомството ти до века.
 
zashtoto tsyalata zemya, koyato vizhdash, shte dam na tebe i na potomstvoto ti do veka.
Bulgarian Bible
Стани, обходи дължината на земята, защото на теб ще я дам.
 
Stani, obkhodi dŭlzhinata na zemyata, zashtoto na teb shte ya dam.
Bulgarian Bible
И в същия ден Господ направи завет с Аврама, като каза: На твоето потомство давам тая земя, от Египетската река до голямата река, реката Ефрат,
 
I v sŭshtiya den Gospod napravi zavet s Avrama, kato kaza: Na tvoeto potomstvo davam taya zemya, ot Egipet·skata reka do golyamata reka, rekata Efrat,
Bulgarian Bible
Пришелец и заселник съм аз между вас; дайте ми място за погребване между вас, [което да е мое], за да погреба покойницата си пред очите си.
 
Prishelets i zaselnik sŭm az mezhdu vas; daĭte mi myasto za pogrebvane mezhdu vas, [koeto da e moe], za da pogreba pokoĭnitsata si pred ochite si.
Bulgarian Bible
И Господ му се яви през същата нощ и рече: Аз съм Бог на баща ти Авраама; не бой се, защото Аз съм с тебе, ще те благословя и ще умножа твоето потомство, заради слугата Ми Авраама.
 
I Gospod mu se yavi prez sŭshtata nosht i reche: Az sŭm Bog na bashta ti Avraama; ne boĭ se, zashtoto Az sŭm s tebe, shte te blagoslovya i shte umnozha tvoeto potomstvo, zaradi slugata Mi Avraama.
Bulgarian Bible
и даденото на Авраама благословение да го даде на тебе и на потомството ти с тебе, за да наследиш земята в която си пришелец, която Бог даде на Авраама.
 
i dadenoto na Avraama blagoslovenie da go dade na tebe i na potomstvoto ti s tebe, za da nasledish zemyata v koyato si prishelets, koyato Bog dade na Avraama.
Bulgarian Bible
Защото имуществото им беше толкова много, щото не можеха да живеят заедно; земята гдето престояваха не можеше да ги побере поради добитъка им.
 
Zashtoto imushtestvoto im beshe tolkova mnogo, shtoto ne mozhekha da zhiveyat zaedno; zemyata gdeto prestoyavakha ne mozheshe da gi pobere poradi dobitŭka im.
Bulgarian Bible
А Яков живееше в Ханаанската земя, земята в която баща му беше пришелец.
 
A Yakov zhiveeshe v Khanaanskata zemya, zemyata v koyato bashta mu beshe prishelets.
Bulgarian Bible
Ето, Аз ще те наплодя, ще те размножа, и ще направя да произлязат много народи [от теб]; и ще дам тая земя на потомството ти след тебе за всегдашно притежание.
 
Eto, Az shte te naplodya, shte te razmnozha, i shte napravya da proizlyazat mnogo narodi [ot teb]; i shte dam taya zemya na potomstvoto ti sled tebe za vsegdashno pritezhanie.
Bulgarian Bible
Ще ви взема за Мои люде, и ще бъда ваш Бог; и ще познаете, че Аз съм Господ, вашият Бог, Който ви извеждам изпод египетските товари.
 
Shte vi vzema za Moi lyude, i shte bŭda vash Bog; i shte poznaete, che Az sŭm Gospod, vashiyat Bog, Koĭto vi izvezhdam izpod egipet·skite tovari.
Bulgarian Bible
А когато Господ те въведе в Ханаанската земя, както се закле на тебе и на бащите ти, и ти я даде,
 
A kogato Gospod te vŭvede v Khanaanskata zemya, kakto se zakle na tebe i na bashtite ti, i ti ya dade,
Bulgarian Bible
И ще обитавам между израилтяните и ще им бъда Бог;
 
I shte obitavam mezhdu izrailtyanite i shte im bŭda Bog;
Bulgarian Bible
Спомни си за слугите Си Авраама, Исаака и Израиля, на които си се клел в Себе Си, като си им казал: Ще размножа потомството ви както небесните звезди, и тая цялата земя, за която говорих, ще дам на потомството ви, и те ще я наследят за винаги.
 
Spomni si za slugite Si Avraama, Isaaka i Izrailya, na koito si se klel v Sebe Si, kato si im kazal: Shte razmnozha potomstvoto vi kakto nebesnite zvezdi, i taya tsyalata zemya, za koyato govorikh, shte dam na potomstvoto vi, i te shte ya nasledyat za vinagi.
Не поради твоята правда, нито поради правдата на твоето сърце, влизаш ти да притежаваш земята им; но поради нечестието на тия народи Господ твоят Бог ги изгонва от пред тебе и за да утвърди думата, за която Господ се е клел на бащите ти, на Авраама, Исаака и Якова.
 
Ne poradi tvoyata pravda, nito poradi pravdata na tvoeto sŭrtse, vlizash ti da pritezhavash zemyata im; no poradi nechestieto na tiya narodi Gospod tvoyat Bog gi izgonva ot pred tebe i za da utvŭrdi dumata, za koyato Gospod se e klel na bashtite ti, na Avraama, Isaaka i Yakova.
за да те утвърди днес за Свои люде, и Той да ти бъде Бог, според както ти е рекъл и както се е клел на бащите ти, на Авраама, на Исаака и на Якова.
 
za da te utvŭrdi dnes za Svoi lyude, i Toĭ da ti bŭde Bog, spored kakto ti e rekŭl i kakto se e klel na bashtite ti, na Avraama, na Isaaka i na Yakova.
Bulgarian Bible
и те казваха: Върнете се сега всеки от лошия си път и от злите си дела, и населявайте земята, която Господ даде на вас и на бащите ви от века и до века;
 
i te kazvakha: Vŭrnete se sega vseki ot loshiya si pŭt i ot zlite si dela, i naselyavaĭte zemyata, koyato Gospod dade na vas i na bashtite vi ot veka i do veka;
Bulgarian Bible
В същото време, казва Господ, Ще бъда Бог на всичките Израилеви родове, И те ще Ми бъдат люде.
 
V sŭshtoto vreme, kazva Gospod, Shte bŭda Bog na vsichkite Izrailevi rodove, I te shte Mi bŭdat lyude.