PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
Feed My lambs | John 21:15-17

Word-by-wordSyncAudioBibleHebrewOldTestamentGreekNewTestamentTransliteration&Definitions

Try Davar Free
Gen.17.7

Битие 17:7

Bulgarian Bible

И ще утвърдя завета Си между Мене и тебе и потомците ти след тебе през всичките им поколения за вечен завет, че ще бъда Бог на тебе и на потомството ти след тебе.
 
I shte utvŭrdya zaveta Si mezhdu Mene i tebe i potomtsite ti sled tebe prez vsichkite im pokoleniya za vechen zavet, che shte bŭda Bog na tebe i na potomstvoto ti sled tebe.

Cross References

Bulgarian Bible
(Както бе говорил на бащите ни). Към Авраама и към неговото потомство до века.
 
(Kakto be govoril na bashtite ni). Kŭm Avraama i kŭm negovoto potomstvo do veka.
Bulgarian Bible
А обещанията се изрекоха на Авраама и на неговия потомък. Не казва: "и на потомците", като на мнозина, но като за един: "и на твоя потомък", Който е Христос.
 
A obeshtaniyata se izrekokha na Avraama i na negoviya potomŭk. Ne kazva: "i na potomtsite", kato na mnozina, no kato za edin: "i na tvoya potomŭk", Koĭto e Khristos.
Bulgarian Bible
Но на дело желаят едно по-добро [отечество], сиреч, небесното; затова Бог не се срамува от тях да се нарече техен Бог, защото им е приготвил град.
 
No na delo zhelayat edno po-dobro [otechestvo], sirech, nebesnoto; zatova Bog ne se sramuva ot tyakh da se nareche tekhen Bog, zashtoto im e prigotvil grad.
Bulgarian Bible
Но с тебе ще поставя завета Си; и ще влезеш в ковчега ти, синовете ти, жена ти и снахите ти с тебе.
 
No s tebe shte postavya zaveta Si; i shte vlezesh v kovchega ti, sinovete ti, zhena ti i snakhite ti s tebe.
Bulgarian Bible
Непременно трябва да се обрязва и роденият у дома ти и купеният с парите ти; и Моят завет в плътта ви, ще бъде вечен завет.
 
Nepremenno tryabva da se obryazva i rodeniyat u doma ti i kupeniyat s parite ti; i Moyat zavet v plŭtta vi, shte bŭde vechen zavet.
Bulgarian Bible
Но Бог каза: Не, а жена ти Сара ще ти роди син, и ще го наречеш Исаак; и с него ще утвърдя завета Си за вечен завет, [който ще бъде и] за потомството му след него.
 
No Bog kaza: Ne, a zhena ti Sara shte ti rodi sin, i shte go narechesh Isaak; i s nego shte utvŭrdya zaveta Si za vechen zavet, [koĭto shte bŭde i] za potomstvoto mu sled nego.
Bulgarian Bible
И Господ му се яви през същата нощ и рече: Аз съм Бог на баща ти Авраама; не бой се, защото Аз съм с тебе, ще те благословя и ще умножа твоето потомство, заради слугата Ми Авраама.
 
I Gospod mu se yavi prez sŭshtata nosht i reche: Az sŭm Bog na bashta ti Avraama; ne boĭ se, zashtoto Az sŭm s tebe, shte te blagoslovya i shte umnozha tvoeto potomstvo, zaradi slugata Mi Avraama.
Bulgarian Bible
И Господ стоеше над нея, и каза: Аз съм Господ, Бог на баща ти Авраама, и Бог на Исаака; земята на която лежиш ще дам на тебе и на потомството ти.
 
I Gospod stoeshe nad neya, i kaza: Az sŭm Gospod, Bog na bashta ti Avraama, i Bog na Isaaka; zemyata na koyato lezhish shte dam na tebe i na potomstvoto ti.
Bulgarian Bible
Поставих още и завета Си с тях, да им дам Ханаанската земя, земята в която бяха пришелци при пребиванията си.
 
Postavikh oshte i zaveta Si s tyakh, da im dam Khanaanskata zemya, zemyata v koyato byakha prisheltsi pri prebivaniyata si.
Bulgarian Bible
Ще ви взема за Мои люде, и ще бъда ваш Бог; и ще познаете, че Аз съм Господ, вашият Бог, Който ви извеждам изпод египетските товари.
 
Shte vi vzema za Moi lyude, i shte bŭda vash Bog; i shte poznaete, che Az sŭm Gospod, vashiyat Bog, Koĭto vi izvezhdam izpod egipet·skite tovari.
Bulgarian Bible
Защото Аз съм Господ, който ви изведох из Египетската земя, за да ви бъда Бог; бъдете, прочее, свети, защото Аз съм свет.
 
Zashtoto Az sŭm Gospod, koĭto vi izvedokh iz Egipet·skata zemya, za da vi bŭda Bog; bŭdete, prochee, sveti, zashtoto Az sŭm svet.
Bulgarian Bible
Аз съм Господ вашият Бог, Който ви изведох из Египетската земя, за да ви дам Ханаанската земя, и да бъда ваш Бог.
 
Az sŭm Gospod vashiyat Bog, Koĭto vi izvedokh iz Egipet·skata zemya, za da vi dam Khanaanskata zemya, i da bŭda vash Bog.
Bulgarian Bible
Аз ще погледна благоприятно към вас, ще ви направя да нарастете, ще ви размножа и ще утвърдя завета Си с вас.
 
Az shte pogledna blagopriyatno kŭm vas, shte vi napravya da narastete, shte vi razmnozha i shte utvŭrdya zaveta Si s vas.
Bulgarian Bible
Ще ходя между вас и ще съм вашият Бог, и вие ще бъдете Мои люде.
 
Shte khodya mezhdu vas i shte sŭm vashiyat Bog, i vie shte bŭdete Moi lyude.
Bulgarian Bible
но заради тях ще си спомня завета, [който направих] с праотците им, които съм извел из Египетската земя пред очите на народите, за да бъда техен Бог. Аз съм Иеова.
 
no zaradi tyakh shte si spomnya zaveta, [koĭto napravikh] s praottsite im, koito sŭm izvel iz Egipet·skata zemya pred ochite na narodite, za da bŭda tekhen Bog. Az sŭm Ieova.
за да те утвърди днес за Свои люде, и Той да ти бъде Бог, според както ти е рекъл и както се е клел на бащите ти, на Авраама, на Исаака и на Якова.
 
za da te utvŭrdi dnes za Svoi lyude, i Toĭ da ti bŭde Bog, spored kakto ti e rekŭl i kakto se e klel na bashtite ti, na Avraama, na Isaaka i na Yakova.
Bulgarian Bible
И ангел Господен дойде от Галгал у Бохим та каза: Изведох ви из Египет и доведох ви в земята, за която бях се клел на бащите ви, като рекох: Няма да наруша завета Си с вас до века.
 
I angel Gospoden doĭde ot Galgal u Bokhim ta kaza: Izvedokh vi iz Egipet i dovedokh vi v zemyata, za koyato byakh se klel na bashtite vi, kato rekokh: Nyama da narusha zaveta Si s vas do veka.
Bulgarian Bible
Която утвърди на Якова за закон, На Израиля за вечен завет,
 
Koyato utvŭrdi na Yakova za zakon, Na Izrailya za vechen zavet,
Bulgarian Bible
Защото Аз Господ обичам правосъдие, Мразя грабителство с неправда; А тях ще възнаградя с вярност, И ще направя с тях вечен завет.
 
Zashtoto Az Gospod obicham pravosŭdie, Mrazya grabitelstvo s nepravda; A tyakh shte vŭznagradya s vyarnost, I shte napravya s tyakh vechen zavet.
Bulgarian Bible
В същото време, казва Господ, Ще бъда Бог на всичките Израилеви родове, И те ще Ми бъдат люде.
 
V sŭshtoto vreme, kazva Gospod, Shte bŭda Bog na vsichkite Izrailevi rodove, I te shte Mi bŭdat lyude.