PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
Feed My lambs | John 21:15-17

Word-by-wordSyncAudioBibleHebrewOldTestamentGreekNewTestamentTransliteration&Definitions

Try Davar Free
Gen.17.19

Битие 17:19

Bulgarian Bible

Но Бог каза: Не, а жена ти Сара ще ти роди син, и ще го наречеш Исаак; и с него ще утвърдя завета Си за вечен завет, [който ще бъде и] за потомството му след него.
 
No Bog kaza: Ne, a zhena ti Sara shte ti rodi sin, i shte go narechesh Isaak; i s nego shte utvŭrdya zaveta Si za vechen zavet, [koĭto shte bŭde i] za potomstvoto mu sled nego.

Cross References

Bulgarian Bible
(Както бе говорил на бащите ни). Към Авраама и към неговото потомство до века.
 
(Kakto be govoril na bashtite ni). Kŭm Avraama i kŭm negovoto potomstvo do veka.
Bulgarian Bible
С вяра и сама Сара доби сила да зачне в преминала възраст, понеже счете за верен Този, Който се бе обещал.
 
S vyara i sama Sara dobi sila da zachne v preminala vŭzrast, ponezhe schete za veren Tozi, Koĭto se be obeshtal.
Bulgarian Bible
Дъгата ще бъде в облака; и ще я гледам, за да си напомням всегдашния завет между Бога и всичко живо от всяка твар, което е на земята.
 
Dŭgata shte bŭde v oblaka; i shte ya gledam, za da si napomnyam vsegdashniya zavet mezhdu Boga i vsichko zhivo ot vsyaka tvar, koeto e na zemyata.
Bulgarian Bible
И ще утвърдя завета Си между Мене и тебе и потомците ти след тебе през всичките им поколения за вечен завет, че ще бъда Бог на тебе и на потомството ти след тебе.
 
I shte utvŭrdya zaveta Si mezhdu Mene i tebe i potomtsite ti sled tebe prez vsichkite im pokoleniya za vechen zavet, che shte bŭda Bog na tebe i na potomstvoto ti sled tebe.
Bulgarian Bible
Аз ще я благословя, още и син ще ти дам от нея; да! ще я благословя, и тя ще стане [майка] на народи; царе на племена ще произлязат от нея.
 
Az shte ya blagoslovya, oshte i sin shte ti dam ot neya; da! shte ya blagoslovya, i tya shte stane [maĭka] na narodi; tsare na plemena shte proizlyazat ot neya.
Bulgarian Bible
И рече Авраам на Бога; Исмаил да е жив пред Тебе.
Bulgarian Bible
Но завета Си ще утвърдя с Исаака, когото Сара ще ти роди до година по това време.
 
No zaveta Si shte utvŭrdya s Isaaka, kogoto Sara shte ti rodi do godina po tova vreme.
Bulgarian Bible
И рече [Господ]: До година по това време Аз непременно ще се върна при тебе и, ето, жена ти Сара ще има син. А Сара слушаше от входа на шатрата, която беше зад него.
 
I reche [Gospod]: Do godina po tova vreme Az nepremenno shte se vŭrna pri tebe i, eto, zhena ti Sara shte ima sin. A Sara slushashe ot vkhoda na shatrata, koyato beshe zad nego.
Bulgarian Bible
Защото Сара зачна и роди син на Авраама в старините му, в определения му от Бога срок.
 
Zashtoto Sara zachna i rodi sin na Avraama v starinite mu, v opredeleniya mu ot Boga srok.
Bulgarian Bible
И Авраам наименува сина, който му се роди, когото Сара му роди, Исаак {Т.е., Смях.}.
 
I Avraam naimenuva sina, koĭto mu se rodi, kogoto Sara mu rodi, Isaak {T.e., Smyakh.}.
Bulgarian Bible
защото Господ беше му се явил и рекъл: Не слизай в Египет; живей в земята, за която ще ти кажа;
 
zashtoto Gospod beshe mu se yavil i rekŭl: Ne slizaĭ v Egipet; zhiveĭ v zemyata, za koyato shte ti kazha;