Тогава Сарайя рече на Аврама: Поради тебе ми дойде тая обида. Дадох слугинята си в твоите обятия; а като видя, че зачна, аз станах презряна в очите й. Господ нека съди между мене и тебе.
Togava Saraĭya reche na Avrama: Poradi tebe mi doĭde taya obida. Dadokh sluginyata si v tvoite obyatiya; a kato vidya, che zachna, az stanakh prezryana v ochite ĭ. Gospod neka sŭdi mezhdu mene i tebe.
и рекоха им: Господ да погледне на вас и да съди, защото вие ни направихте омразни {Еврейски: зловонни.} на Фараона и на слугите му, и турихте меч в ръката им, за да ни избият.
i rekokha im: Gospod da pogledne na vas i da sŭdi, zashtoto vie ni napravikhte omrazni {Evreĭski: zlovonni.} na Faraona i na slugite mu, i turikhte mech v rŭkata im, za da ni izbiyat.
Неправдата сторена на мене и на моя род {Еврейски: Моята плът.} [Нека падне] върху Вавилон, Ще рече жителката на Сион; и: Кръвта ми [нека падне] върху жителите на Халдея, Ще рече Ерусалим.
Nepravdata storena na mene i na moya rod {Evreĭski: Moyata plŭt.} [Neka padne] vŭrkhu Vavilon, Shte reche zhitelkata na Sion; i: Krŭvta mi [neka padne] vŭrkhu zhitelite na Khaldeya, Shte reche Erusalim.