И слязох, за да ги избавя от ръката на египтяните, и да ги заведа от оная земя, в земя добра и пространна, в земя гдето текат мляко и мед, в земята на ханаанците, хетейците, аморейците, ферезейците, евейците и евусейците.
I slyazokh, za da gi izbavya ot rŭkata na egiptyanite, i da gi zaveda ot onaya zemya, v zemya dobra i prostranna, v zemya gdeto tekat mlyako i med, v zemyata na khanaantsite, kheteĭtsite, amoreĭtsite, ferezeĭtsite, eveĭtsite i evuseĭtsite.
и рече: Отсред страданието ви в Египет ще ви заведа в земята на ханаанците, на хетейците, на аморейците, на ферезейците, на евейците и на евусейците, в земя гдето текат мляко и мед.
i reche: Ot·sred stradanieto vi v Egipet shte vi zaveda v zemyata na khanaantsite, na kheteĭtsite, na amoreĭtsite, na ferezeĭtsite, na eveĭtsite i na evuseĭtsite, v zemya gdeto tekat mlyako i med.
И вие преминахте Иордан та дойдохте в Ерихон; и воюваха против вас ерихонските мъже: аморейците, ферезейците, ханаанците, хетейците, гергесейците, евейците и евусейците; и Аз ги предадох в ръцете ви.
I vie preminakhte Iordan ta doĭdokhte v Erikhon; i voyuvakha protiv vas erikhonskite mŭzhe: amoreĭtsite, ferezeĭtsite, khanaantsite, kheteĭtsite, gergeseĭtsite, eveĭtsite i evuseĭtsite; i Az gi predadokh v rŭtsete vi.
и като си намерил сърцето му вярно пред Тебе, направил си с него завет, че ще дадеш земята на ханаанците, хетейците, аморейците, ферезейците, евусейците и гергесейците, - че ще я дадеш на потомството му; и изпълнил си думите Си, защото си праведен.
i kato si nameril sŭrtseto mu vyarno pred Tebe, napravil si s nego zavet, che shte dadesh zemyata na khanaantsite, kheteĭtsite, amoreĭtsite, ferezeĭtsite, evuseĭtsite i gergeseĭtsite, - che shte ya dadesh na potomstvoto mu; i izpŭlnil si dumite Si, zashtoto si praveden.