PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
Feed My lambs | John 21:15-17

Word-by-wordSyncAudioBibleHebrewOldTestamentGreekNewTestamentTransliteration&Definitions

Try Davar Free
Gen.14.14

Битие 14:14

Bulgarian Bible

А като чу Аврам, че брат му бил пленен, изведе своите триста и осемнадесет обучени мъже, родени в неговия дом и гони [неприятелите] до Дан.
 
A kato chu Avram, che brat mu bil plenen, izvede svoite trista i osemnadeset obucheni mŭzhe, rodeni v negoviya dom i goni [nepriyatelite] do Dan.

Cross References

Bulgarian Bible
Аврам взе жена си Сарайя, братанеца си Лот, всичкия имот, който бяха спечелили, и хората, които бяха придобили в Харан, та излязоха, за да отидат в Ханаанската земя.
 
Avram vze zhena si Saraĭya, bratanetsa si Lot, vsichkiya imot, koĭto byakha spechelili, i khorata, koito byakha pridobili v Kharan, ta izlyazokha, za da otidat v Khanaanskata zemya.
Bulgarian Bible
Взеха и Аврамовия братанец Лот, който живееше в Содом, заедно с имота му и си отидоха.
 
Vzekha i Avramoviya bratanets Lot, koĭto zhiveeshe v Sodom, zaedno s imota mu i si otidokha.
Bulgarian Bible
И възвърна всичкия имот, върна и брата си Лота с имота му, както и жените и людете.
 
I vŭzvŭrna vsichkiya imot, vŭrna i brata si Lota s imota mu, kakto i zhenite i lyudete.
Bulgarian Bible
Аврам рече още: Ето Ти не ми даде чадо; и, ето, един роден в дома ми ще ми стане наследник.
 
Avram reche oshte: Eto Ti ne mi dade chado; i, eto, edin roden v doma mi shte mi stane naslednik.
Bulgarian Bible
В тоя същия ден Авраам взе сина си Исмаила, всичките родени у дома му и всичките купени с парите му, всеки от мъжки пол между човеците на Авраамовия дом и обряза краекожието на плътта им, според както Бог му каза.
 
V toya sŭshtiya den Avraam vze sina si Ismaila, vsichkite rodeni u doma mu i vsichkite kupeni s parite mu, vseki ot mŭzhki pol mezhdu chovetsite na Avraamoviya dom i obryaza kraekozhieto na plŭtta im, spored kakto Bog mu kaza.
Bulgarian Bible
И всичките мъже от дома му [както] родените у дома, така и купените от чужденци с пари, се обрязаха заедно с него.
 
I vsichkite mŭzhe ot doma mu [kakto] rodenite u doma, taka i kupenite ot chuzhdentsi s pari, se obryazakha zaedno s nego.
Bulgarian Bible
Послушай ни, господарю; между нас ти си княз Божий; погреби покойницата си в най-добрата от гробниците ни; никой от нас не ще ти откаже гробницата си, за да погребеш покойницата си.
 
Poslushaĭ ni, gospodaryu; mezhdu nas ti si knyaz Bozhiĭ; pogrebi pokoĭnitsata si v naĭ-dobrata ot grobnitsite ni; nikoĭ ot nas ne shte ti otkazhe grobnitsata si, za da pogrebesh pokoĭnitsata si.
Тогава Моисей се възкачи от моавските полета на планината Нево, на върха Фасга, който е срещу Ерихон. И Господ му показа цялата Галаадска земя до Дан,
 
Togava Moiseĭ se vŭzkachi ot moavskite poleta na planinata Nevo, na vŭrkha Fasga, koĭto e sreshtu Erikhon. I Gospod mu pokaza tsyalata Galaadska zemya do Dan,
Bulgarian Bible
И нарекоха града Дан, по името на баща си Дан, който се е родил на Израиля; а по-напред името на града беше Лаис.
 
I narekokha grada Dan, po imeto na bashta si Dan, koĭto se e rodil na Izrailya; a po-napred imeto na grada beshe Lais.
Bulgarian Bible
И Венадад послуша цар Аса та прати началниците на силите си против Израилевите градове, и порази Иион, Дан, Авел-вет-мааха и целия Хинерот с цялата Нефталимова земя.
 
I Venadad poslusha tsar Asa ta prati nachalnitsite na silite si protiv Izrailevite gradove, i porazi Iion, Dan, Avel-vet-maakha i tseliya Khinerot s tsyalata Neftalimova zemya.
Bulgarian Bible
Придобих слуги и слугини, И имах слуги родени в дома ми; Имах още добитък и стада Повече от всички, които са били преди мене в Ерусалим;
 
Pridobikh slugi i slugini, I imakh slugi rodeni v doma mi; Imakh oshte dobitŭk i stada Poveche ot vsichki, koito sa bili predi mene v Erusalim;
Bulgarian Bible
взеха всичките [си] мъже та отидоха да се бият с Исмаила Натаниевия син; и намериха го при големите води, които са в Гаваон.
 
vzekha vsichkite [si] mŭzhe ta otidokha da se biyat s Ismaila Natanieviya sin; i namerikha go pri golemite vodi, koito sa v Gavaon.