PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
Feed My lambs | John 21:15-17

Word-by-wordSyncAudioBibleHebrewOldTestamentGreekNewTestamentTransliteration&Definitions

Try Davar Free
Gen.13.18

Битие 13:18

Bulgarian Bible

Тогава Аврам премести шатрата си, дойде и се засели при Мамриевите дъбове, които са в Хеврон; и там издигна олтар на Господа.
 
Togava Avram premesti shatrata si, doĭde i se zaseli pri Mamrievite dŭbove, koito sa v Khevron; i tam izdigna oltar na Gospoda.

Cross References

Bulgarian Bible
С вяра се засели в обещаната земя като в чужда, и живееше в шатри, както и Исаак и Яков, наследниците заедно с него на същото обещание.
 
S vyara se zaseli v obeshtanata zemya kato v chuzhda, i zhiveeshe v shatri, kakto i Isaak i Yakov, naslednitsite zaedno s nego na sŭshtoto obeshtanie.
Bulgarian Bible
И Ной издигна олтар на Господа; и взе от всяко чисто животно и от всяка чиста птица, та ги принесе за всеизгаряния на олтара;
 
I Noĭ izdigna oltar na Gospoda; i vze ot vsyako chisto zhivotno i ot vsyaka chista ptitsa, ta gi prinese za vseizgaryaniya na oltara;
Bulgarian Bible
И Господ се яви на Аврама и рече: На твоето потомство ще дам тая земя. И там издигна олтар на Господа, Който му се яви.
 
I Gospod se yavi na Avrama i reche: Na tvoeto potomstvo shte dam taya zemya. I tam izdigna oltar na Gospoda, Koĭto mu se yavi.
Bulgarian Bible
От там се премести към хълма, който е на изток от Ветил, дето разпъна шатрата си, Ветил оставаше на запад, а Гай - на изток; и там издигна олтар на Господа и призова Господното име.
 
Ot tam se premesti kŭm khŭlma, koĭto e na iztok ot Vetil, deto razpŭna shatrata si, Vetil ostavashe na zapad, a Gaĭ - na iztok; i tam izdigna oltar na Gospoda i prizova Gospodnoto ime.
Bulgarian Bible
А един от избавилите се дойде и извести [това] на евреина Аврам; той живееше при дъбовете на Амореца Мамврий, брат на Есхола и брат на Анера, които бяха Аврамови съюзници.
 
A edin ot izbavilite se doĭde i izvesti [tova] na evreina Avram; toĭ zhiveeshe pri dŭbovete na Amoretsa Mamvriĭ, brat na Eskhola i brat na Anera, koito byakha Avramovi sŭyuznitsi.
Bulgarian Bible
След това Господ се яви на [Авраама] при Мамвриевите дъбове, когато той седеше при входа на шатрата [си] в горещината на деня.
 
Sled tova Gospod se yavi na [Avraama] pri Mamvrievite dŭbove, kogato toĭ sedeshe pri vkhoda na shatrata [si] v goreshtinata na denya.
Bulgarian Bible
А като стигнаха на мястото, за което Бог му беше казал, Авраам издигна там жертвеник, нареди дървата и, като върза сина си Исаака, тури го на жертвеника върху дървата.
 
A kato stignakha na myastoto, za koeto Bog mu beshe kazal, Avraam izdigna tam zhertvenik, naredi dŭrvata i, kato vŭrza sina si Isaaka, turi go na zhertvenika vŭrkhu dŭrvata.
Bulgarian Bible
И той издигна там олтар и призва Господното Име; разпъна и шатъра си там, и там Исааковите слуги изкопаха кладенец.
 
I toĭ izdigna tam oltar i prizva Gospodnoto Ime; razpŭna i shatŭra si tam, i tam Isaakovite slugi izkopakha kladenets.
Bulgarian Bible
После Яков дойде при баща си Исаака в Мамврий, в Кириат-арва, (който е Хеврон), дето Авраам и Исаак бяха престояли.
 
Posle Yakov doĭde pri bashta si Isaaka v Mamvriĭ, v Kiriat-arva, (koĭto e Khevron), deto Avraam i Isaak byakha prestoyali.
Bulgarian Bible
И каза му: Иди, виж, добре ли са братята ти и стадото и ми донеси известие. И тъй, изпрати го от Хевронската долина, и той дойде в Сихем.
 
I kaza mu: Idi, vizh, dobre li sa bratyata ti i stadoto i mi donesi izvestie. I tŭĭ, izprati go ot Khevronskata dolina, i toĭ doĭde v Sikhem.