PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
Feed My lambs | John 21:15-17

Word-by-wordSyncAudioBibleHebrewOldTestamentGreekNewTestamentTransliteration&Definitions

Try Davar Free
Gen.12.8

Битие 12:8

Bulgarian Bible

От там се премести към хълма, който е на изток от Ветил, дето разпъна шатрата си, Ветил оставаше на запад, а Гай - на изток; и там издигна олтар на Господа и призова Господното име.
 
Ot tam se premesti kŭm khŭlma, koĭto e na iztok ot Vetil, deto razpŭna shatrata si, Vetil ostavashe na zapad, a Gaĭ - na iztok; i tam izdigna oltar na Gospoda i prizova Gospodnoto ime.

Cross References

Bulgarian Bible
С вяра се засели в обещаната земя като в чужда, и живееше в шатри, както и Исаак и Яков, наследниците заедно с него на същото обещание.
 
S vyara se zaseli v obeshtanata zemya kato v chuzhda, i zhiveeshe v shatri, kakto i Isaak i Yakov, naslednitsite zaedno s nego na sŭshtoto obeshtanie.
Bulgarian Bible
Също и на Сита се роди син, когото наименува Енос. Тогава почнаха човеците да призовават Господното име {Или: Тогава се постави началото да се именуват човеците по името на Иеова.}.
 
Sŭshto i na Sita se rodi sin, kogoto naimenuva Enos. Togava pochnakha chovetsite da prizovavat Gospodnoto ime {Ili: Togava se postavi nachaloto da se imenuvat chovetsite po imeto na Ieova.}.
Bulgarian Bible
И Ной издигна олтар на Господа; и взе от всяко чисто животно и от всяка чиста птица, та ги принесе за всеизгаряния на олтара;
 
I Noĭ izdigna oltar na Gospoda; i vze ot vsyako chisto zhivotno i ot vsyaka chista ptitsa, ta gi prinese za vseizgaryaniya na oltara;
Bulgarian Bible
И от южната страна той минаваше постепенно дори до Ветил, до мястото, гдето от по-напред беше поставена шатрата му между Ветил и Гай,
 
I ot yuzhnata strana toĭ minavashe postepenno dori do Vetil, do myastoto, gdeto ot po-napred beshe postavena shatrata mu mezhdu Vetil i Gaĭ,
Bulgarian Bible
до мястото, гдето първоначално беше издигнал олтара; и там Аврам призова Господното име.
 
do myastoto, gdeto pŭrvonachalno beshe izdignal oltara; i tam Avram prizova Gospodnoto ime.
Bulgarian Bible
Тогава Аврам премести шатрата си, дойде и се засели при Мамриевите дъбове, които са в Хеврон; и там издигна олтар на Господа.
 
Togava Avram premesti shatrata si, doĭde i se zaseli pri Mamrievite dŭbove, koito sa v Khevron; i tam izdigna oltar na Gospoda.
Bulgarian Bible
И [Авраам] посади дъбрава във Вирсавее и там призва Името на Иеова, Вечния Бог.
 
I [Avraam] posadi dŭbrava vŭv Virsavee i tam prizva Imeto na Ieova, Vechniya Bog.
Bulgarian Bible
А като стигнаха на мястото, за което Бог му беше казал, Авраам издигна там жертвеник, нареди дървата и, като върза сина си Исаака, тури го на жертвеника върху дървата.
 
A kato stignakha na myastoto, za koeto Bog mu beshe kazal, Avraam izdigna tam zhertvenik, naredi dŭrvata i, kato vŭrza sina si Isaaka, turi go na zhertvenika vŭrkhu dŭrvata.
Bulgarian Bible
И той издигна там олтар и призва Господното Име; разпъна и шатъра си там, и там Исааковите слуги изкопаха кладенец.
 
I toĭ izdigna tam oltar i prizva Gospodnoto Ime; razpŭna i shatŭra si tam, i tam Isaakovite slugi izkopakha kladenets.
И тъй, Исус ги изпрати; и те отидоха в засада, като седнаха между Ветил и Гай, на западната страна от Гай; а Исус остана през оная нощ всред людете.
 
I tŭĭ, Isus gi izprati; i te otidokha v zasada, kato sednakha mezhdu Vetil i Gaĭ, na zapadnata strana ot Gaĭ; a Isus ostana prez onaya nosht vsred lyudete.
И той взе около пет хиляди мъже и ги постави в засада между Ветил и Гай на западната страна от града.
 
I toĭ vze okolo pet khilyadi mŭzhe i gi postavi v zasada mezhdu Vetil i Gaĭ na zapadnata strana ot grada.
Bulgarian Bible
[Изпрати] на ония, които [живееха] във Ветил, на ония в южния Рамот, на ония в Ятир,
 
[Izprati] na oniya, koito [zhiveekha] vŭv Vetil, na oniya v yuzhniya Ramot, na oniya v Yatir,