И не му даде наследство в нея ни колкото една стъпка от нога, а обеща се да я даде за притежание нему и на потомството му след него, докато той още нямаше чадо.
I ne mu dade nasledstvo v neya ni kolkoto edna stŭpka ot noga, a obeshta se da ya dade za pritezhanie nemu i na potomstvoto mu sled nego, dokato toĭ oshte nyamashe chado.
А обещанията се изрекоха на Авраама и на неговия потомък. Не казва: "и на потомците", като на мнозина, но като за един: "и на твоя потомък", Който е Христос.
A obeshtaniyata se izrekokha na Avraama i na negoviya potomŭk. Ne kazva: "i na potomtsite", kato na mnozina, no kato za edin: "i na tvoya potomŭk", Koĭto e Khristos.
С вяра Авраам послуша, когато бе повикан да излезе [и да отиде] на едно място, което щеше да получи в наследство, и излезе без да знае къде отива.
S vyara Avraam poslusha, kogato be povikan da izleze [i da otide] na edno myasto, koeto shteshe da poluchi v nasledstvo, i izleze bez da znae kŭde otiva.
А като стигнаха на мястото, за което Бог му беше казал, Авраам издигна там жертвеник, нареди дървата и, като върза сина си Исаака, тури го на жертвеника върху дървата.
A kato stignakha na myastoto, za koeto Bog mu beshe kazal, Avraam izdigna tam zhertvenik, naredi dŭrvata i, kato vŭrza sina si Isaaka, turi go na zhertvenika vŭrkhu dŭrvata.
Господ, небесният Бог, Който ме изведе из бащиния ми дом и от родната ми земя, и Който ми говори, и Който ми се закле, казвайки: На твоето потомство ще дам тая земя, Той ще изпрати ангела Си пред тебе; и ще вземеш жена за сина ми от там.
Gospod, nebesniyat Bog, Koĭto me izvede iz bashtiniya mi dom i ot rodnata mi zemya, i Koĭto mi govori, i Koĭto mi se zakle, kazvaĭki: Na tvoeto potomstvo shte dam taya zemya, Toĭ shte izprati angela Si pred tebe; i shte vzemesh zhena za sina mi ot tam.
Спомни си за слугите Си Авраама, Исаака и Израиля, на които си се клел в Себе Си, като си им казал: Ще размножа потомството ви както небесните звезди, и тая цялата земя, за която говорих, ще дам на потомството ви, и те ще я наследят за винаги.
Spomni si za slugite Si Avraama, Isaaka i Izrailya, na koito si se klel v Sebe Si, kato si im kazal: Shte razmnozha potomstvoto vi kakto nebesnite zvezdi, i taya tsyalata zemya, za koyato govorikh, shte dam na potomstvoto vi, i te shte ya nasledyat za vinagi.
Рече още Господ на Моисея: Иди, дигни се от тук, ти и людете, които си извел из Египетската земя, та иди в земята за която се клех на Авраама, на Исаака и на Якова, като казах: На твоето потомство ще я дам.
Reche oshte Gospod na Moiseya: Idi, digni se ot tuk, ti i lyudete, koito si izvel iz Egipet·skata zemya, ta idi v zemyata za koyato se klekh na Avraama, na Isaaka i na Yakova, kato kazakh: Na tvoeto potomstvo shte ya dam.
Ето, Аз турям пред вас тая земя; влезте та завладейте земята, за която Господ се е клел на бащите ви, на Авраама, Исаака и Якова, че ще я даде на тях и на потомството им подир тях.
Eto, Az turyam pred vas taya zemya; vlezte ta zavladeĭte zemyata, za koyato Gospod se e klel na bashtite vi, na Avraama, Isaaka i Yakova, che shte ya dade na tyakh i na potomstvoto im podir tyakh.
Не поради твоята правда, нито поради правдата на твоето сърце, влизаш ти да притежаваш земята им; но поради нечестието на тия народи Господ твоят Бог ги изгонва от пред тебе и за да утвърди думата, за която Господ се е клел на бащите ти, на Авраама, Исаака и Якова.
Ne poradi tvoyata pravda, nito poradi pravdata na tvoeto sŭrtse, vlizash ti da pritezhavash zemyata im; no poradi nechestieto na tiya narodi Gospod tvoyat Bog gi izgonva ot pred tebe i za da utvŭrdi dumata, za koyato Gospod se e klel na bashtite ti, na Avraama, Isaaka i Yakova.
[избери] да любиш Господа твоя Бог да слушаш гласа Му, и да бъдеш привързан Нему, (защото това е животът ти и дължината на дните ти), за да живееш на земята, за която Господ се е клел на бащите ти, на Авраама, Исаака и Якова, че ще им я даде.
[izberi] da lyubish Gospoda tvoya Bog da slushash glasa Mu, i da bŭdesh privŭrzan Nemu, (zashtoto tova e zhivotŭt ti i dŭlzhinata na dnite ti), za da zhiveesh na zemyata, za koyato Gospod se e klel na bashtite ti, na Avraama, Isaaka i Yakova, che shte im ya dade.
И Господ му каза: Тая е земята, за която съм се клел на Авраама, на Исаака и на Якова, като рекох: На твоето потомство ще я дам. Аз те направих да я видиш с очите си, но в нея няма да минеш.
I Gospod mu kaza: Taya e zemyata, za koyato sŭm se klel na Avraama, na Isaaka i na Yakova, kato rekokh: Na tvoeto potomstvo shte ya dam. Az te napravikh da ya vidish s ochite si, no v neya nyama da minesh.