PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
Feed My lambs | John 21:15-17

Word-by-wordSyncAudioBibleHebrewOldTestamentGreekNewTestamentTransliteration&Definitions

Try Davar Free
Gen.12.5

Битие 12:5

Bulgarian Bible

Аврам взе жена си Сарайя, братанеца си Лот, всичкия имот, който бяха спечелили, и хората, които бяха придобили в Харан, та излязоха, за да отидат в Ханаанската земя.
 
Avram vze zhena si Saraĭya, bratanetsa si Lot, vsichkiya imot, koĭto byakha spechelili, i khorata, koito byakha pridobili v Kharan, ta izlyazokha, za da otidat v Khanaanskata zemya.

Cross References

Bulgarian Bible
Тогава той излезе от халдейската земя и се засели в Харан. И оттам, след смъртта на баща му, [Бог] го пресели в тая земя, в която вие сега живеете.
 
Togava toĭ izleze ot khaldeĭskata zemya i se zaseli v Kharan. I ottam, sled smŭrtta na bashta mu, [Bog] go preseli v taya zemya, v koyato vie sega zhiveete.
Bulgarian Bible
С вяра Авраам послуша, когато бе повикан да излезе [и да отиде] на едно място, което щеше да получи в наследство, и излезе без да знае къде отива.
 
S vyara Avraam poslusha, kogato be povikan da izleze [i da otide] na edno myasto, koeto shteshe da poluchi v nasledstvo, i izleze bez da znae kŭde otiva.
Bulgarian Bible
И Тара взе сина си Аврама и внука си Лота, Арановия син, и снаха си Сарайя, жената на сина си Аврама та излязоха заедно от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, дето се и заселиха.
 
I Tara vze sina si Avrama i vnuka si Lota, Aranoviya sin, i snakha si Saraĭya, zhenata na sina si Avrama ta izlyazokha zaedno ot Ur Khaldeĭski, za da otidat v Khanaanskata zemya; i doĭdokha v Kharan, deto se i zaselikha.
Bulgarian Bible
Също и Лот, който придружаваше Аврама, имаше овци, говеда и шатри.
 
Sŭshto i Lot, koĭto pridruzhavashe Avrama, imashe ovtsi, goveda i shatri.
Bulgarian Bible
И понеже земята не ги побираше да живеят заедно, тъй като имотът им беше много, и не можеха да живеят заедно,
 
I ponezhe zemyata ne gi pobirashe da zhiveyat zaedno, tŭĭ kato imotŭt im beshe mnogo, i ne mozhekha da zhiveyat zaedno,
Bulgarian Bible
А като чу Аврам, че брат му бил пленен, изведе своите триста и осемнадесет обучени мъже, родени в неговия дом и гони [неприятелите] до Дан.
 
A kato chu Avram, che brat mu bil plenen, izvede svoite trista i osemnadeset obucheni mŭzhe, rodeni v negoviya dom i goni [nepriyatelite] do Dan.
Bulgarian Bible
Яков, прочее, излезе от Вирсавее и отиде към Харан.
 
Yakov, prochee, izleze ot Virsavee i otide kŭm Kharan.
Bulgarian Bible
А Исав взе жените си, синовете си, дъщерите си и всичките човеци от дома си, добитъка си, всичките си животни и цялото си имущество, което беше придобил в Ханаанската земя, та отиде в една земя далеч от брата си Якова.
 
A Isav vze zhenite si, sinovete si, dŭshterite si i vsichkite chovetsi ot doma si, dobitŭka si, vsichkite si zhivotni i tsyaloto si imushtestvo, koeto beshe pridobil v Khanaanskata zemya, ta otide v edna zemya dalech ot brata si Yakova.
Bulgarian Bible
Но ако някой свещеник купи някого с пари, той може да яде от тях, както и оня, който се е родил у дома му; те могат да ядат от хляба му.
 
No ako nyakoĭ sveshtenik kupi nyakogo s pari, toĭ mozhe da yade ot tyakh, kakto i onya, koĭto se e rodil u doma mu; te mogat da yadat ot khlyaba mu.