И когато Бог ме направи да странствувам от бащиния си дом, рекох й: Ще ми направиш тая добрина - на всяко място, гдето отидем, казвай за мене: Брат ми е.
I kogato Bog me napravi da stranstvuvam ot bashtiniya si dom, rekokh ĭ: Shte mi napravish taya dobrina - na vsyako myasto, gdeto otidem, kazvaĭ za mene: Brat mi e.
И местните жители го запитаха за жена му; а той рече: Сестра ми е; защото се боеше да каже: Жена ми е, [като си думаше]: Да не би местните жители да ме убият поради Ревека; понеже тя беше красива на глед.
I mestnite zhiteli go zapitakha za zhena mu; a toĭ reche: Sestra mi e; zashtoto se boeshe da kazhe: Zhena mi e, [kato si dumashe]: Da ne bi mestnite zhiteli da me ubiyat poradi Reveka; ponezhe tya beshe krasiva na gled.
Тогава Еремия рече на Седекия: Така казва Господ Бог на Силите, Израилевият Бог: Ако излезеш при първенците на вавилонския цар, тогава ще се опази животът ти, и тоя град няма да се изгори с огън; па и ти ще останеш жив и домът ти.
Togava Eremiya reche na Sedekiya: Taka kazva Gospod Bog na Silite, Izraileviyat Bog: Ako izlezesh pri pŭrventsite na vavilonskiya tsar, togava shte se opazi zhivotŭt ti, i toya grad nyama da se izgori s ogŭn; pa i ti shte ostanesh zhiv i domŭt ti.
А Еремия рече: няма да те предадат. Послушай, моля, Господния глас относно това, което ти говоря; така ще ти бъде добре, и животът ти ще се опази.
A Eremiya reche: nyama da te predadat. Poslushaĭ, molya, Gospodniya glas otnosno tova, koeto ti govorya; taka shte ti bŭde dobre, i zhivotŭt ti shte se opazi.