PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
Feed My lambs | John 21:15-17

Word-by-wordSyncAudioBibleHebrewOldTestamentGreekNewTestamentTransliteration&Definitions

Try Davar Free
Gen.12.1

Битие 12:1

Bulgarian Bible

Тогава Господ каза на Аврама: Излез от отечеството си, измежду рода си и из бащиния си дом, та иди в земята, която ще ти покажа.
 
Togava Gospod kaza na Avrama: Izlez ot otechestvoto si, izmezhdu roda si i iz bashtiniya si dom, ta idi v zemyata, koyato shte ti pokazha.

Cross References

Bulgarian Bible
"Излез из отечеството си и из рода си, та дойди в земята, която ще ти покажа".
 
"Izlez iz otechestvoto si i iz roda si, ta doĭdi v zemyata, koyato shte ti pokazha".
Bulgarian Bible
С вяра Авраам послуша, когато бе повикан да излезе [и да отиде] на едно място, което щеше да получи в наследство, и излезе без да знае къде отива.
 
S vyara Avraam poslusha, kogato be povikan da izleze [i da otide] na edno myasto, koeto shteshe da poluchi v nasledstvo, i izleze bez da znae kŭde otiva.
Bulgarian Bible
И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.
 
I dnite na Tara stanakha dvesta i pet godini; i Tara umrya v Kharan.
Bulgarian Bible
После му каза: Аз съм Господ, който те изведох из Ур Халдейски, за да ти дам да наследиш тая земя.
 
Posle mu kaza: Az sŭm Gospod, koĭto te izvedokh iz Ur Khaldeĭski, za da ti dam da nasledish taya zemya.
Bulgarian Bible
И когато Бог ме направи да странствувам от бащиния си дом, рекох й: Ще ми направиш тая добрина - на всяко място, гдето отидем, казвай за мене: Брат ми е.
 
I kogato Bog me napravi da stranstvuvam ot bashtiniya si dom, rekokh ĭ: Shte mi napravish taya dobrina - na vsyako myasto, gdeto otidem, kazvaĭ za mene: Brat mi e.
Bulgarian Bible
но да отидеш в отечеството ми, при рода ми, и [от там] да вземеш жена за сина ми Исаака.
 
no da otidesh v otechestvoto mi, pri roda mi, i [ot tam] da vzemesh zhena za sina mi Isaaka.
Bulgarian Bible
защото Господ беше му се явил и рекъл: Не слизай в Египет; живей в земята, за която ще ти кажа;
 
zashtoto Gospod beshe mu se yavil i rekŭl: Ne slizaĭ v Egipet; zhiveĭ v zemyata, za koyato shte ti kazha;
И Аз взех баща ви Авраама от оная страна на реката, водих го през цялата Ханаанска земя, и умножих потомството му и му дадох Исаака;
 
I Az vzekh bashta vi Avraama ot onaya strana na rekata, vodikh go prez tsyalata Khanaanska zemya, i umnozhikh potomstvoto mu i mu dadokh Isaaka;
Bulgarian Bible
Ти си Господ Бог, Който си избрал Аврама, извел си го от Ур халдейски, и си му дал име Авраам;
 
Ti si Gospod Bog, Koĭto si izbral Avrama, izvel si go ot Ur khaldeĭski, i si mu dal ime Avraam;
Bulgarian Bible
Боговете на народите избавиха ли ония, които бащите ми изтребиха, - Гозан, Харан, Ресеф и еденяните, които бяха в Таласар?
 
Bogovete na narodite izbavikha li oniya, koito bashtite mi iztrebikha, - Gozan, Kharan, Resef i edenyanite, koito byakha v Talasar?
Bulgarian Bible
Погледнете на баща си Авраама, И на Сара, която ви е родила; Защото, когато беше само един го повиках, Благослових го и го умножих.
 
Poglednete na bashta si Avraama, I na Sara, koyato vi e rodila; Zashtoto, kogato beshe samo edin go povikakh, Blagoslovikh go i go umnozhikh.