И Тара взе сина си Аврама и внука си Лота, Арановия син, и снаха си Сарайя, жената на сина си Аврама та излязоха заедно от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, дето се и заселиха.
I Tara vze sina si Avrama i vnuka si Lota, Aranoviya sin, i snakha si Saraĭya, zhenata na sina si Avrama ta izlyazokha zaedno ot Ur Khaldeĭski, za da otidat v Khanaanskata zemya; i doĭdokha v Kharan, deto se i zaselikha.
Лот, прочее, подигна очи и разгледа цялата равнина на Иордан [и видя], че беше добре напоявана доде се стигне в Сигор, (преди да беше разорил Господа Содома и Гомора), като Господната градина, като Египетската земя.
Lot, prochee, podigna ochi i razgleda tsyalata ravnina na Iordan [i vidya], che beshe dobre napoyavana dode se stigne v Sigor, (predi da beshe razoril Gospoda Sodoma i Gomora), kato Gospodnata gradina, kato Egipet·skata zemya.
Привечер дойдоха двама ангела в Содом; а Лот седеше в Содомската порта. И като ги видя, Лот стана да ги посрещне, поклони се с лице до земята и рече:
Privecher doĭdokha dvama angela v Sodom; a Lot sedeshe v Sodomskata porta. I kato gi vidya, Lot stana da gi posreshtne, pokloni se s litse do zemyata i reche:
И тъй, когато Бог разоряваше градовете на тая равнина, Бог си спомни за Авраама и изпрати Лота изсред разорението, когато разори градовете, дето живееше Лот.
I tŭĭ, kogato Bog razoryavashe gradovete na taya ravnina, Bog si spomni za Avraama i izprati Lota izsred razorenieto, kogato razori gradovete, deto zhiveeshe Lot.
И Исус каза на всичките люде: Така говори Господ Израилевият Бог: В старо време оттатък реката живееха бащите ви, Тара, Авраамовият баща и Нахаровият {Грешка в изданието от 1940 г., трябва да е "Нахоровият".} баща, и служеха на други богове.
I Isus kaza na vsichkite lyude: Taka govori Gospod Izraileviyat Bog: V staro vreme ottatŭk rekata zhiveekha bashtite vi, Tara, Avraamoviyat bashta i Nakharoviyat {Greshka v izdanieto ot 1940 g., tryabva da e "Nakhoroviyat".} bashta, i sluzhekha na drugi bogove.